| Do you ever remember that you have a daughter?" | У вас есть еще и дочь, вы об этом забыли? |
| The grey eyes lifted to his face, dwelled on it almost pityingly. | Серые глаза посмотрели на него чуть ли не с жалостью. |
| "Does any woman? | - О дочерях женщины не помнят. |
| What's a daughter? | Что такое дочь? |
| Just a reminder of the pain, a younger version of oneself who will do all the things one has done, cry the same tears. | Просто напоминание о боли, младшее подобие тебя самой, обреченное пройти через то же, что и ты, тянуть ту же лямку и плакать теми же слезами. |
| No, Father. | Нет, святой отец. |
| I try to forget I have a daughter-if I do think of her, it is as one of my sons. | Я стараюсь забыть, что у меня есть дочь, а если думаю о ней, то думаю тоже как о сыне. |
| It's her sons a mother remembers." | О сыновьях - вот о ком никогда не забывает мать. |
| "Do you cry tears, Fee? | - Вы когда-нибудь плачете, Фиа? |
| I've only seen them once." | Я лишь однажды видел ваши слезы. |
| "You'll never see them again, for I've finished with tears forever." | - И никогда больше не увидите, со слезами я покончила. |
| Her whole body quivered. | - Она вздрогнула всем телом. |
| "Do you know something, Father? | - Знаете, что я вам скажу, отец Ральф? |
| Two days ago I discovered how much I love Paddy, but it was like all of my life-too late. | Только два дня назад я поняла, как я любила Пэдди, но это открытие, как все в моей жизни, пришло слишком поздно. |
| Too late for him, too late for me. | Слишком поздно и для него, и для меня. |
| If you knew how I wanted the chance to take him in my arms, tell him I loved him! | Знали бы вы, до чего это страшно, что мне уже не обнять его, не сказать, как я его любила! |
| Oh, God, I hope no other human being ever has to feel my pain!" | Не дай Бог никому испытать такое! |
| He turned away from that suddenly ravaged face, to give it time to don its calm, and himself time to cope with understanding the enigma who was Fee. | Он отвернулся, чтоб не видеть ее искаженного, словно под пыткой, лица, дать ей время вновь натянуть маску спокойствия, дать себе время разобраться в загадке, имя которой - Фиа. |
| He said, "No one else can ever feel your pain." | - Никому и никогда не испытать чужую боль, каждому суждена своя, - сказал он. |
| One corner of her mouth lifted in a stern smile. | Она сурово усмехнулась краем губ. |
| "Yes. | - Да. |
| That's a comfort, isn't it? | Очень утешительно, правда? |
| It may not be enviable, but my pain is mine." | Может быть, завидовать тут нечему, но моя боль принадлежит только мне. |
| "Will you promise me something, Fee?" | - Согласны вы кое-что мне обещать, Фиа? |
| "If you like." | - Пожалуйста. |
| "Look after Meggie, don't forget her. | - Позаботьтесь о Мэгги, не забывайте о ней. |