| No place on earth was quite the hell a shearing shed was. | Сарай для стрижки овец - сущий ад, другого такого не сыщешь. |
| Se he decided he wanted to be the boss cocky, the man who strolled up and down the lines of stooping shearers to watch the fleeces he owned being stripped away by that smooth, flawless motion. | Нет, ему нужно иное, он намерен сам стать хозяином, расхаживать взад и вперед вдоль рядов согнувшихся в три погибели стригалей и следить, как из-под их быстрых ловких ножниц струится его богатство, шерсть его собственных овец. |
| At the end of the floor in his cane-bottomed chair | Хозяин, шишка важная, в креслице сидит, |
| Sits the boss of the board with his eyes everywhere. | И всякую промашку он мигом углядит, - |
| That was what the old shearing song said, and that was who Luke O'Neill decided to be. | Так поется в старой песне стригалей, и вот эту-то роль избрал для себя на будущее Люк О'Нил. |
| The boss cocky, the head peanut, the grazier, the squatter. | Он станет хозяином, важной шишкой, землевладельцем и овцеводом. |
| Not for him the perpetual stoop, the elongated arms of a lifelong shearer; he wanted the pleasure of working out in the open air while he watched the money roll in. | Весь век стригалить на других, чтоб согнулась спина и руки стали неестественно длинные, - нет, это не по нем; он желает работать в свое удовольствие на чистом воздухе и глядеть, как к нему рекой текут денежки. |
| Only the prospect of becoming a dreadnought shearer might have kept Luke inside a shed, one of the rare handful of men who managed to shear over three hundred merino sheep a day, all to standard, and using narrow boggis. | Он не бросал работу стригаля только в расчете выдвинуться в первейшие знаменитые мастера, каких можно перечесть по пальцам, - такой мастер умудряется обработать за день больше трехсот мериносов, и все строго по стандарту и только узкими "ящерками". |
| They made fortunes on the side by betting. | Такие нередко бьются об заклад, сколько успеют остричь, и выигрывают на этом немалые деньги сверх заработка. |
| But unfortunately he was just a little too tall, those extra seconds bending and ducking mounted up to the difference between gun and dreadnought. | На беду, из-за чересчур высокого роста Люку приходилось тратить лишние доли секунды, наклоняясь к овцам, и это мешало ему возвыситься из первоклассных мастеров в сверхмастера. |
| His mind turned within its limitations to another method of acquiring what he hungered for; at about this stage in his life he discovered how attractive he was to women. | Тогда его довольно ограниченный ум стал изыскивать другие способы достичь вожделенной цели; примерно в эту пору Люк заметил, что нравится женщинам. |
| His first try had been in the guise of a stockman on Gnarlunga, as that station had an heir who was female, fairly young and fairly pretty. | Первую попытку он проделал, нанявшись овчаром в Гнарлунгу - у этой фермы была только одна наследница, притом почти молодая и почти недурная собой. |
| It had been sheer bad luck that in the end she preferred the Pommy jackaroo whose more bizarre exploits were becoming bush legend. | Но, как на зло, она предпочла "Помми-желторотика", иначе говоря - новичка, только-только из Англии, о чьих необычайных похождениях уже складывались в лесном краю легенды. |