That's what I notice myself most of all.Вот что меня поражает больше всего.
Is it so obvious?Но неужели так заметно?
Does everyone know, Mum?"Неужели все знают, мама?
"Of course not," said Fee positively.- Нет, конечно, - уверенно сказала Фиа.
"People don't look any further than the color of the eyes, the shape of the nose, the general build.- Люди замечают только цвет глаз, форму носа, сложение.
Like enough to Luke's.А в этом достаточно сходства и с Люком.
I knew because I'd been watching you and Ralph de Bricassart for years.Я знаю, потому что годами наблюдала за тобой и Ральфом де Брикассаром.
All he had to do was crook his little finger and you'd have gone running, so a fig for your 'it's against the laws of the Church' when it comes to divorce.Ему бы только пальцем тебя поманить, и ты побежала бы за ним на край света, и не болтай, что церковь не допускает развода, этим вздором меня не проведешь.
You were panting to break a far more serious law of the Church than the one about divorce.Тебе до смерти хотелось преступить куда более серьезный запрет церкви, чем этот, насчет развода.
Shameless, Meggie, that's what you were. Shameless!" A hint of hardness crept into her voice.Ты тогда всякий стыд потеряла, Мэгги, всякий стыд потеряла, - сказала Фиа пожестче.
"But he was a stubborn man.- Но он был упрям.
His heart was set on being a perfect priest; you came a very bad second.Во что бы то ни стало решил оставаться безупречным пастырем, а ты у него была где-то там, на втором плане.
Oh, idiocy!Экая глупость!
It didn't do him any good, did it?Не очень-то ему помогло его дурацкое упрямство, а?
It was only a matter of time before something happened."Рано или поздно это все равно должно было случиться.
Around the corner of the veranda someone dropped a hammer, and let fly with a string of curses; Fee winced, shuddered.За утлом веранды кто-то уронил молоток и длинно выругался. Фиа вздрогнула, поморщилась.
"Dear heaven, I'll be glad when they're done with the screening!"- Фу, хоть бы уж они скорее покончили с этими сетками!
She got back to the subject.- И снова заговорила о том же:
"Did you think you fooled me when you wouldn't have Ralph de Bricassart to marry you to Luke?- Неужели ты воображаешь, что одурачила меня, когда не захотела, чтобы Ральф де Брикассар обвенчал тебя с Люком?
I knew.Я-то знала.
You wanted him as the bridegroom, not as the officiating cleric.Ты не желала, чтобы он венчал тебя с другим, ты с ним самим хотела идти под венец.
Then when he came to Drogheda before he left for Athens and you weren't here, I knew sooner or later he'd have to go and find you.А когда он явился в Дрохеду перед отъездом в Афины, а тебя здесь уже не было, я поняла - рано или поздно он не выдержит и разыщет тебя.
Перейти на страницу:

Похожие книги