Some of the best-tasting things are the most poisonous."Иногда самые вкусные вещи как раз самые ядовитые.
"Name one!" he challenged.- Ну да! Какие это? - с вызовом спросил Дэн.
"Treacle!" she said triumphantly.- Патока! - торжествующе объявила Джастина.
Dane had been very ill after finding a tin of treacle in Mrs. Smith's pantry and eating the lot.Удар попал в цель, был с Дэном однажды такой случай - он нашел в кладовой у миссис Смит банку с патокой, объелся, и потом ему было очень худо.
He admitted the thrust, but countered.Все-таки он возразил:
"I'm still here, so it can't be all that poisonous."- Я ведь еще живой, значит, не такая она ядовитая.
"That's only because you vomited.- Потому что тебя тогда вырвало.
If you hadn't vomited, you'd be dead."А если б не вырвало, ты бы умер.
This was inarguable.Тут уж возражать было нечего.
He and his sister were much of a height, so he tucked his arm companionably through hers and they sauntered away across the lawn toward their cubbyhouse, which their uncles had erected as instructed amid the down-drooping branches of a pepper tree.Дэн дружески взял сестру под руку - они были почти одного роста, и оба неспешно зашагали по лужайке к домику, который по их точным указаниям соорудили любящие дядюшки под нависшими ветвями перечного дерева.
Danger from bees had led to much adult opposition to this site, but the children were proven right.Сначала взрослые очень протестовали против такого выбора, опасаясь пчел, но дети оказались правы.
The bees dwelled with them amicably.Пчелы отлично с ними уживались.
For, said the children, pepper trees were the nicest of all trees, very private.Перечные деревья самые уютные, лучше всех, объясняли Дэн и Джастина.
They had such a dry, fragrant smell, and the grapelike clusters of tiny pink globules they bore crumbled into crisp, pungent pink flakes when crushed in the hand.Такие свежие, душистые, а когда сожмешь в руке гроздь крохотных розовых шариков, вроде мелкого-мелкого винограда, получаются очень славные хрусткие и пахучие розовые хлопья.
"They're so different from each other, Dane and Justine, yet they get along so well together," said Meggie.- До чего они разные, Дэн и Джастина, а ведь прекрасно ладят, - сказала Мэгги.
"It never ceases to amaze me.- Просто удивительно.
I don't think I've ever seen them quarrel, though how Dane avoids quarreling with some one as determined and stubborn as Justine, I don't understand."Кажется, я ни разу не видела, чтобы они поссорились, хотя она уж до того настойчивая и упрямая... просто непостижимо, как Дэн умудряется с ней не ссориться.
But Fee had something else on her mind.Но Фиа думала совсем о другом.
"Lord, he's the living image of his father," she said, watching Dane duck under the lowest fronds of the pepper tree and disappear from sight.- Что и говорить, вылитый отец, - сказала она, провожая глазами Дэна, он как раз нырнул под низко нависшие ветви и скрылся из виду.
Meggie felt herself go cold, a reflex response which years of hearing people say this had not scotched.Мэгги похолодела, как всегда при этих словах, хотя за многие годы опять и опять слышала их от самых разных людей.
Перейти на страницу:

Похожие книги