| "This is Drogheda, Ralph. | - Ты в Дрохеде, Ральф. |
| I warned you, on Drogheda you're mine, not God's." | Помни, в Дрохеде ты принадлежишь не Богу, здесь ты мой. |
| "I know. | - Да, знаю. |
| I admit it. | Согласен. |
| But I came." | Но я приехал. |
| He drew her down onto the grass. | - Он опустился на траву, притянул ее, усадил рядом. |
| "Why, Meggie?" | - Зачем, Мэгги, зачем? |
| "Why what?" | - Что зачем? |
| Her hand was stroking his hair, whiter than Fee's now, still thick, still beautiful. | - Она гладила его по волосам, по-прежнему густым и красивым, только седины в них теперь больше, чем у Фионы. |
| "Why did you go back to Luke? | - Зачем ты вернулась к Люку? |
| Have his son?" he asked jealously. | И родила ему сына? - спросил он ревниво. |
| Her soul looked out from behind its lucent grey windows and veiled its thoughts from him. | Душа ее глянула на него из сияющих серых зеркал, но ее мыслей они не выдали. |
| "He forced me to," she said blandly. | - Он меня заставил, - мягко сказала Мэгги. |
| "It was only once. | - Это случилось только раз. |
| But I had Dane, so I'm not sorry. | Но я не жалею, ведь теперь у меня есть Дэн. |
| Dane was worth everything I went through to get him." | Дэн стоит всего, что мне пришлось ради него пережить. |
| "I'm sorry, I had no right to ask. | - Прости, я не имел права спрашивать. |
| I gave you to Luke in the first place, didn't I?" | Я ведь с самого начала отдал тебя Люку, правда? |
| "That's true, you did." | - Да, верно, отдал. |
| "He's a wonderful boy. | - Чудесный мальчик. |
| Does he look like Luke?" | Очень он похож на Люка? |
| She smiled secretly, plucked at the grass, laid her hand inside his shirt, against his chest. | Мэгги затаенно улыбнулась, выдернула какую-то травинку, потом коснулась ладонью груди Ральфа под рубашкой. |
| "Not really. | - Да нет, не очень. |
| Neither of my children looks very much like Luke, or me." | Мои дети не слишком похожи ни на меня, ни на Люка. |
| "I love them because they're yours." | - Мне они оба милы, потому что они твои. |
| "You're as sentimental as ever. | - Ты все такой же чувствительный. |
| Age suits you, Ralph. | Годы тебя красят, Ральф. |
| I knew it would, I hoped I'd have the chance to see it. | Я знала, что так будет, я надеялась увидеть тебя таким. |
| Thirty years I've known you! | Уже тридцать лет я тебя знаю! |