It seems like thirty days."А кажется, пронеслось тридцать дней.
"Thirty years?- Тридцать лет?
As many as that?"Неужели так долго?
"I'm forty-one, my dear, so it must be."- Да, ничего не поделаешь, милый, ведь мне уже сорок один.
She got to her feet.- Мэгги поднялась.
"I was officially sent to summon you inside.- Меня послали пригласить тебя в дом.
Mrs. Smith is laying on a splendid tea in your honor, and later on when it's a bit cooler there's to be roast leg of pork, with lots of crackling."Миссис Смит устраивает роскошное чаепитие в твою честь, а потом, когда станет прохладнее, нас накормят отлично поджаренным окороком с кучей шкварок.
He began to walk with her, slowly.Ральф медленно пошел с нею к дому.
"Your son laughs just like you, Meggie.- Твой сын смеется совсем как ты, Мэгги.
His laugh was the first human noise I heard on Drogheda.Его смех - первое, что я услышал здесь, в Дрохеде.
I thought he was you; I went to find you and I discovered him instead."Я думал, это смеешься ты, пошел искать - и вместо тебя увидел твоего сына.
"So he was the first person you saw on Drogheda."- Значит, он первый, кого ты встретил в Дрохеде.
"Why, yes, I suppose he was."- Да, очевидно.
"What did you think of him, Ralph?" she asked eagerly.- Ну и что ты о нем скажешь, Ральф? - с жадным нетерпением спросила Мэгги.
"I liked him.- Он мне очень понравился.
How could I not, when he's your son?Как могло быть иначе? Ведь он твой сын.
But I was attracted to him very strongly, far more so than to your daughter.Но он сразу пришелся мне по душе, гораздо больше, чем твоя дочь.
She doesn't like me, either."И я ей тоже не понравился.
"Justine might be my child, but she's a prize bitch.- Ну, Джастина хоть и моя дочь, но первоклассная стерва.
I've learned to swear in my old age, mostly thanks to Justine.Под старость я выучилась ругаться, главным образом по ее милости.
And you, a little.И по твоей отчасти.
And Luke, a little.И отчасти из-за Люка.
And the war, a little.И отчасти из-за войны.
Funny how they all mount up."Чудно, как все одно за другое цепляется.
"You've changed a lot, Meggie."- Ты очень изменилась, Мэгги.
"Have I?"- Разве?
The soft, full mouth curved into a smile.- Мягкие пухлые губы дрогнули в улыбке.
"I don't think so, really.- Нет, не думаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги