If ye thought more of others, ye would perhaps speak less about yourself; and when a friend that likes you very well has passed over an offence without a word, you would be blithe to let it lie, instead of making it a stick to break his back with.Если б вы чаще вспоминали о других, то, может, меньше говорили бы о себе, и когда друг из приязни к вашей особе без звука глотает обиду, сказали бы спасибо и не касались этого, а вы на него же ополчаетесь.
By your own way of it, it was you that was to blame; then it shouldnae be you to seek the quarrel."Вы ж сами признали, что все получилось по вашей вине, так и не вам бы напрашиваться на ссору.
"Aweel," said Alan, "say nae mair."- Хорошо, - сказал Алан, - ни слова больше.
And we fell back into our former silence; and came to our journey's end, and supped, and lay down to sleep, without another word.И вновь воцарилось молчание; дошли до тайника, поужинали, легли спать, и все без единого слова.
The gillie put us across Loch Rannoch in the dusk of the next day, and gave us his opinion as to our best route.На другой день в сумерках наш провожатый переправил нас через Лох-Раннох и объяснил, какой дорогой, на его взгляд, нам лучше пробираться дальше.
This was to get us up at once into the tops of the mountains: to go round by a circuit, turning the heads of Glen Lyon, Glen Lochay, and Glen Dochart, and come down upon the lowlands by Kippen and the upper waters of the Forth.Он предлагал нам сразу уйти высоко в горы, сделать большой круг в обход трех долин -Глен-Лайона, Глен-Локея, Глен-Докарта и мимо Киппена, вдоль истоков Форта, спуститься на равнину.
Alan was little pleased with a route which led us through the country of his blood-foes, the Glenorchy Campbells.Алан слушал неодобрительно; такой путь вывел бы нас к землям его кровных врагов, гленоркских Кемпбеллов.
He objected that by turning to the east, we should come almost at once among the Athole Stewarts, a race of his own name and lineage, although following a different chief, and come besides by a far easier and swifter way to the place whither we were bound.Он возразил, что если повернуть на восток, мы почти сразу выходим к атолским Стюартам, людям одного с ним имени и рода, хоть и подчиненным другому вождю; к тому же так нам гораздо ближе и легче дойти до цели.
But the gillie, who was indeed the chief man of Cluny's scouts, had good reasons to give him on all hands, naming the force of troops in every district, and alleging finally (as well as I could understand) that we should nowhere be so little troubled as in a country of the Campbells.Однако наш провожатый - а он был, кстати сказать, первый среди лазутчиков Клуни - на любой его довод приводил свой, более основательный, называл число солдат в каждой округе и в заключение (насколько я сумел разобрать) объяснил, что нам нигде не будет безопасней, чем на земле Кемпбеллов.
Alan gave way at last, but with only half a heart.Алан в конце концов сдался, но скрепя сердце.
"It's one of the dowiest countries in Scotland," said he.- Тоскливей края не сыскать в Шотландии, -проворчал он.
"There's naething there that I ken, but heath, and crows, and Campbells.- Ничегошеньки нету, один лишь вереск, да воронье, да Кемпбеллы.
But I see that ye're a man of some penetration; and be it as ye please!"Впрочем, вы, я вижу, человек понимающий, так что будь по-вашему!
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги