But there was Alan, standing as before; only now his sword was running blood to the hilt, and himself so swelled with triumph and fallen into so fine an attitude, that he looked to be invincible.Но Алан но-прежнему стоял как ни в чем не бывало, только шпага его была по самый эфес обагрена кровью, а сам он, застывший в молодцеватой позе, исполнен был такого победного торжества, что поистине казался необорим.
Right before him on the floor was Mr. Shuan, on his hands and knees; the blood was pouring from his mouth, and he was sinking slowly lower, with a terrible, white face; and just as I looked, some of those from behind caught hold of him by the heels and dragged him bodily out of the round-house.У самых его ног стоял на четвереньках Шуан, кровь струилась у него изо рта, он оседал все ниже с помертвевшим, страшным лицом; у меня на глазах кто-то снаружи подхватил его за ноги и вытащил из рубки.
I believe he died as they were doing it.Вероятно, он тут же испустил дух.
"There's one of your Whigs for ye!" cried Alan; and then turning to me, he asked if I had done much execution.- Вот вам первый из ваших вигов! - вскричал Алан и, повернувшись ко мне, спросил, каковы мои успехи.
I told him I had winged one, and thought it was the captain.Я ответил, что подбил одного, думаю, что капитана.
"And I've settled two," says he.-А я двоих уложил, - сказал он.
"No, there's not enough blood let; they'll be back again.- Да, маловато пролито крови, они еще вернутся.
To your watch, David.По местам, Дэвид.
This was but a dram before meat."Все это только цветочки, ягодки впереди.
I settled back to my place, re-charging the three pistols I had fired, and keeping watch with both eye and ear.Я опять занял свой пост и, напрягая зрение и слух, продолжал наблюдать, перезаряжая те три пистолета, из которых стрелял.
Our enemies were disputing not far off upon the deck, and that so loudly that I could hear a word or two above the washing of the seas.Наши противники совещались где-то неподалеку на палубе, причем так громко, что даже сквозь плеск волны мне удавалось разобрать отдельные слова.
"It was Shuan bauchled* it," I heard one say. * Bungled.- Это Шуан нам испортил всю музыку! - услышал я чей-то возглас.
And another answered him with a "Wheesht, man!- Чего уж там, браток! - отозвался другой.
He's paid the piper."- Он свое получил сполна.
After that the voices fell again into the same muttering as before.После этого голоса, как и прежде, слились в неясный ропот.
Only now, one person spoke most of the time, as though laying down a plan, and first one and then another answered him briefly, like men taking orders.Только теперь по большей части говорил кто-то один, как будто излагая план действий, а остальные, один за другим, коротко отвечали, как солдаты, получившие приказ.
By this, I made sure they were coming on again, and told Alan.Из этого я понял, что готовится новая атака, о чем и сказал Алану.
"It's what we have to pray for," said he.- Дай бог, чтобы так, - сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги