– Вам нравится? Я очень рад, – покивал головой Джон Пендлтон. – Знаете, я слегка тревожился, боялся, что здесь всё стало по-другому. Оказывается, нет. Полянка, конечно, заросла немного, но эти кустики легко можно расчистить, правда?

И все дружно принялись за работу: расчищали площадку, чтобы поставить на ней две небольшие палатки, сняли дёрн с будущего кострища и принялись разгружать объёмистый багажник автомобиля, чтобы обустроить «кладовку и поварню».

Именно тогда Поллианна начала пристально следить за Джейми, сильно опасаясь за него. Только сейчас она поняла, что бугристая, усыпанная крупными сосновыми шишками земля совсем не похожа на застеленный ковром пол в гостиной и что упасть здесь на костылях можно буквально на каждом шагу. Тем не менее Джейми старался принимать посильное участие в общей работе. Поллианна, не выдержав, пару раз бросалась к нему, чтобы отобрать какую-нибудь громоздкую коробку.

– Давай, я сама отнесу, – попросила она в первый раз.

– Хватит, Джейми – сказала она позже. – Ты уже достаточно потрудился, иди, присядь где-нибудь в сторонке.

Будь Поллианна внимательнее, она могла бы заметить, как покраснел при этом Джейми, но не видела этого, не видела его потемневших глаз. Вот почему её так удивила Сейди Дин, подошедшая к ним с кучей коробок в руках.

– Мистер Кэрью, не поможете мне? А то я не справляюсь!

В следующую секунду Джейми уже забрал у Сейди коробки и потащил их, осторожно переступая на своих костылях.

Видя, как неудобно, как тяжело Джейми, Поллианна повернулась к Сейди Дин, намереваясь высказать ей всё, что думает, – и осеклась. Сейди приложила палец к губам и, наклонившись ближе, тихо, почти шёпотом, сказала:

– Я понимаю, ты действуешь из лучших побуждений, Поллианна, но подумай сама: такая забота больно ранит Джейми. Кому приятно, когда ему постоянно намекают, что он не такой, как все, что он калека? Взгляни на него сейчас – посмотри, посмотри, как он счастлив!

Поллианна видела, как Джейми с сияющим лицом опускает на землю принесённую ношу, услышала, как он говорит – небрежно, словно между прочим:

– Вот вам ещё подарочек от мисс Дин. Сама она не справилась, попросила меня помочь.

– Вижу. Теперь вижу, – выдохнула Поллианна, оборачиваясь к Сейди Дин, но той уже и след простыл.

Наблюдать за Джейми Поллианна не прекратила, но делала теперь это исподтишка и больше в его работу не вмешивалась. Она наблюдала за Джейми, и у неё сжималось сердце. Дважды он не справился с грузом – один раз ему попалась слишком тяжёлая коробка, в другой раз походный стол оказался слишком большим и неудобным, чтобы его мог перенести человек на костылях. Оба раза Поллианна быстро осматривалась вокруг – она не хотела, чтобы кто-нибудь ещё видел неудачи Джейми. К счастью, никто не видел. Но сама Поллианна заметила, как устал Джейми, как побледнело его лицо, на котором он старался сохранить весёлую улыбку.

«И как только никому из нас не пришло в голову подумать о том, куда мы тащим этого парня! – мысленно твердила Поллианна, чувствуя, как наворачиваются на её глаза горячие, горючие слёзы. – Нельзя его было брать сюда, никак нельзя! Костры-палатки, реки-раки-буераки, а он на костылях! Ну не дураки ли все мы?»

Час спустя, когда все, поужинав, сели у костра, Поллианна получила ответ на свой вопрос. В тишине, прерываемой лишь потрескиванием огня и дальними криками какой-то ночной птицы, зазвучал голос Джейми. Он стал рассказывать какую-то историю, и Поллианна вместе со всеми вновь поддалась его чарам и отправилась в далёкие края, совершенно забыв о стоявших рядом с Джейми костылях. Дураками они были бы, не взяв с собой такого парня!

<p>Глава XXII</p><p>Спутники – Товарищи – Друзья</p>

Шестеро путешественников составили отличную компанию: весёлую и очень подходящую друг другу и по вкусам, и по интересам. Казалось, конца не будет розыгрышам, шуткам, задушевным разговорам. Но важнее, ценнее всего было крепнувшее день ото дня чувство дружбы и товарищества, наполнявшее новым смыслом жизнь каждого из них.

Однажды вечером, когда все собрались у костра, Джейми сказал:

– По-моему, за эту неделю мы узнали друг друга здесь, в лесу, лучше, чем за целый год в городе, правда?

– Да, я тоже чувствую это и удивляюсь, почему так, – негромко согласилась миссис Кэрью, мечтательно следя за пляшущими в костре язычками пламени.

– Думаю, всё дело в воздухе, – счастливо улыбнулась Поллианна. – Воздух здесь такой… особенный. И небо, и лес, и озеро. И мы. Ну, в общем…

– Ты хочешь, наверное, сказать – это потому, что мы здесь одни, отрезаны от всего мира? – каким-то странным тоном заметила Сейди. Она, кстати говоря, была единственной, кто не усмехнулся, услышав неуклюжую фразу Поллианны. – И всё здесь такое настоящее, неподдельное, что невольно и мы становимся тоже настоящими и неподдельными, такими, какие есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поллианна

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже