«Опять переборщил», — мысленно проворчал подросток.

Он нашел взглядом поджидающий его неподалеку огонек поискового заклятия и поплыл за ним дальше, оставляя у себя за спиной целую стаю обезвреженных существ, хотя сначала собирался остановить только тех четверых, что вознамерились на него напасть.

Минут двадцать или тридцать спустя, Гарри услышал вдалеке обрывок русалочьей песни из яйца.

На поиски даем мы

Тебе один лишь час...

Гарри поплыл быстрее. Впереди в мутной воде показался огромный камень, на котором были изображены тритоны с копьями руках, преследующие чудовище, по виду — гигантского кальмара. Гарри миновал стороной камень и поплыл на звук русалочьей песни.

...Минуло полчаса — спеши!

Скорей пропажу забери...

Вдруг из тьмы показались очертания домов, слепленных из булыжников и поросших водорослями. В темных окнах виднелись лица... эти лица были совсем не похожи на миленькую мордашку русалки с картины в ванной старост.

У существ была серая кожа, длинные темно-зеленые волосы и желтые глаза, а на шеях тускло поблескивали ожерелья из гальки. Гарри плыл мимо, стараясь не обращать внимания на провожающие его злобные взгляды. Несколько тритонов и русалок выплыли из своих каменных хижин с копьями в руках и, мощно работая серебристыми хвостами, подплыли ближе, но помешать ему не пытались.

Гарри быстро плыл за золотым огоньком поискового заклинания мимо каменных хижин, которых становилось все больше, вокруг некоторых были разбиты сады водорослей, а у двери одной хижины даже сидел привязанный к колу гриндилоу. Отовсюду выплывали новые русалки и тритоны, но гостя разглядывали теперь больше с любопытством, указывая друг другу на перепонки на руках и ногах Гарри и перешептываясь. Гарри завернул за угол, и на миг остановился, разглядывая представшее его глазам зрелище.

На окруженной несколькими домами площади собралась толпа русалок и тритонов. В середине площади высилась статуя тритона, высеченная из цельного куска скалы, перед ней выстроился русалочий хор и пел песню участникам Турнира.

А к хвосту статуи были привязаны четыре человека.

Поттер удивленно моргнул.

«Так вот, кого у меня украли», — подумал он, разглядывая безмятежное лицо крепко спящей Луны Лавгуд, обрамленное ореолом белокурых волос. Девушку привязали между Гермионой и Чжоу Чанг. Еще там была девочка лет восьми очень похожая на Флер Делакур, отчего Гарри решил, что это, должно быть, ее сестра. Все четыре пленника были без сознания.

Гарри растеряно смотрел на Гермиону. Он понимал, что, скорее всего ее спасать должен Крам, но все же оставить ее вот так на дне, а самому уплыть с одной Луной казалось неправильным.

Помедлив ещё несколько мгновений, юноша развеял больше ненужные чары поиска и поспешил к пленникам. Сначала он опасался, что тритоны нападут на него и придется как-то защищаться, но те атаковать и не думали, лишь внимательно наблюдали за нежеланным гостем.

Веревки, которыми привязали пленников, были сплетены из водорослей и на вид казались очень крепкими, но одного режущего заклинания оказалось достаточно, чтобы разорвать путы вокруг Луны. Перехватив освобожденную девушку поперек туловища, Гарри собрался было уплыть, но все же, не сдержавшись, огляделся. Никого из чемпионов видно не было, а до окончания испытания оставалось всего двадцать минут.

«Да где же они?» — раздраженно подумал слизеринец и снова посмотрел на Гермиону.

«Я просто возьму с собой и ее тоже, — решил юноша, направляясь к гриффиндорке, — и к черту ваши правила».

Он уже был почти рядом с ней, когда у него на пути вырос тритон, направив на Гарри копье. Краем глаза Поттер заметил, что еще несколько русалок и тритонов окружают его с разных сторон.

— Ты должен забрать только своего друга, — сказал тот, что направлял на него копье, — Забирай одного пленника и плыви... другие останутся.

— Она тоже мой друг, — ответил Гарри, указывая на Гермиону и пытаясь оценить ситуацию.

Русалки не обладали магией, и как волшебник он мог бы легко с ними разобраться. Пожалуй, он мог бы целую деревню оглушить, с учетом того, как действовала тут его магия. Но у тритонов было преимущество — вода была их родной стихией. Противостоять куче мрачных подводных существ с копьями на их собственной территории было опасно. Да и стоило ли оно того?

— Только одного, — тем временем повторил тритон.

Поттер свел брови у переносицы. Как заклинатель он не должен был проявлять излишнюю агрессию к магическим существам. Но если они угрожают жизни людей, он вполне мог применить силу. Гарри поднял руку, уже формируя атакующее заклинание, когда ему в голову вдруг пришла очевидная истина: как бы плохо он сам ни относился к Дамблдору, директор ни за что не позволит своим ученикам тут погибнуть. Это же игра, чёрт возьми! За Турниром наблюдает вся магическая Британия. Вряд ли общественность одобрит то, что во время испытаний погиб кто-то из учеников. А значит, по-настоящему ничьей жизни опасность не грозит. Это осознание тут же погасило пылающее в душе негодование, и Гарри уже гораздо спокойнее произнёс:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги