И это еще… Последнее уцелевшее кресло…
У л д и с
М и ц е. Это не Бепо, а те, что шляются сюда, пока мы оба на работе.
У л д и с
М и ц е. Я тоже еле на ногах держусь. Пока весь базар обегала! Трамваи битком набиты, едва втиснулась. Но перед гостями срамиться не собираюсь.
У л д и с. Они вот-вот явятся.
М и ц е
У л д и с. Станут они тебе работать без милиционера. Пальцем не пошевелят. Это же не рабочие, а хулиганье.
М и ц е. Ты думаешь? Суточники?
У л д и с. А кто же. Посмотри на эти рожи. Шапки до ушей натянули, чтобы бритые затылки не блестели.
М и ц е. Тебе помочь?
У л д и с. Принеси из кухни полено, только поровнее.
М и ц е. Полено! К полированной мебели.
У л д и с. Ну, а как иначе?
М и ц е. В сарае должна быть дощечка, помнишь, от поломанного комода.
У л д и с. Мама и Марута могут с минуты на минуту…
М и ц е. Вот и поторапливайся, Улдис, неси скорей.
У л д и с. Где ты видела эту доску?
М и ц е. В сарайчике, на верхней полке. А куда прошлой осенью девался весь урожай с молодых яблонек в саду Лавриновичей? У Берзиней в теплице замок взломали, у Юргенсонов простыни и наволочки с веревки стащили…
У л д и с. Осторожнее со столом! Одна ножка на честном слове держится.
М и ц е. Знаю, знаю. Чего от тебя хотел милиционер?
У л д и с. Видишь? Льет как из ведра… Попросил разрешения посидеть на веранде.
М и ц е. Я бы на твоем месте не разрешала.
У л д и с. Вот еще! Чем тебе милиционер не угодил?
М и ц е. Да не милиционер… Милиционер пусть сидит на веранде, пожалуйста, а бандиты и хулиганы пусть землю копают. Не сахарные, не растают. Пусть роют да думают, каково честным людям от них терпеть.
У л д и с
М и ц е. Вроде бы длинновата… Принеси ножовку и…
У л д и с. Никуда я больше не пойду. Что это у тебя за билеты?
М и ц е. Микельсоне позаботилась. Я попросила, чтоб она взяла на свой вкус. Разве мы куда ходим, откуда нам знать, что сейчас самое лучшее… На все вечера вплоть до среды, когда концерт органной музыки в Домском соборе{26}. Я, правда, по поводу органного концерта немного удивилась, но Микельсоне утверждала, что туда теперь ломятся.
У л д и с. Разве мама пробудет у нас до среды? Больше двух дней она никогда не гостила…
М и ц е. На сей раз погостит дольше. К врачам пойдет и на процедуры. Знаю, нехорошо так говорить, но я подозреваю, что ее дела плохи.
У л д и с. У такой здоровущей бабы? Нас обоих переживет.
М и ц е. А с чего бы Марута стала туда так часто ездить? Раньше годами глаз не казала… Мало ей, что мама присылает деньги ее образцово-показательному сынуле — студентику? Машина обещана нашему сыну.
У л д и с. У нашего сына есть отец и мать, а у Дайниса только… Не вмешивайся ты.
М и ц е. Я? Я уже давно могла бы раскрыть маме глаза, чтоб она знала, на какую «учебу» уплывают ее денежки, но я ведь этого не делаю, потому что считаю, что сестры должны жить как сестрам положено. Но уж если Марута вздумает интриговать и ловить рыбку в мутной воде, я…
Из-за дождя и не слышала, как подъехали.
Иду, иду!
М а р у т а. Добрый день, зять.
У л д и с. Здравствуй, Марутинь. Где мама и Дайнис?
М а р у т а. С ума сойти, чего я только не наслушалась, пока звонила в вашу дверь… До сих пор уши горят…
М и ц е. Нет, нет, не туда… Садись на диван.
М а р у т а. Будто грязью облили…
М и ц е. Что я тебе говорила, Улдис? Вытащи собаку из воды, она тебе не только клыки покажет…