Лисица милая, да спишь ты здесь вечным сном,А мы к тебе заглянем все вместе потом.Пусть эта могила подарит тебе покой,О мягкий мох, теплее лисицу укрой!Спи рядом с лесом, где ты когда-то росла,Скорбим мы и плачем, такие-то вот дела.А если бы смерть, лиса, не настигла тебя,То мы сейчас тебя бы не хоронили, любя.Но вот лежишь ты здесь в земле и в песке,Бедная лисица, а мы рыдаем в тоске.От пули злой, увы, не смогла ты убечь,Оттого и пришлось тебе в эту могилу лечь.P.S. Когда в лунном светеЛисы будут бродить ночном,Они пройдут мимо твоей могилы(А может, пройдут и днем)И вспомнят тебя,И даже прольют слезу,Как мы проливаем сейчас,Ведь слезы в каждом глазу.Прощай, лиса,Тебе эту песню пою!Но нам пора.Прощай, лисица.Адью!

Когда стих был дочитан, мы засыпали могилу и забросали сухими листьями и палками, чтобы она не отличалась от остальной древесной подстилки. Не то люди могли бы подумать, что тут зарыто сокровище и попытались бы выкопать его, а нам хотелось, чтобы бедная лиса спала крепко и чтобы ее никто не беспокоил.

Погребение закончилось. Мы сложили окровавленную розовую хлопчатобумажную нижнюю юбку Доры и повернулись, чтобы покинуть печальное место.

Не прошли мы по тропинке и дюжины ярдов, как услышали за спиной шаги, свист, топот и скулеж, и джентльмен с двумя фокстерьерами остановился неподалеку от того места, где мы похоронили лису.

Джентльмен стоял на дорожке за живой изгородью, но его собаки копали – мы видели, как они виляют хвостами и как летит пыль. И мы увидели, где они роют. Мы бросились обратно.

– О, пожалуйста, велите собакам перестать там копать! – попросила Элис.

– Почему? – спросил джентльмен.

– Потому что у нас только что были похороны, и это могила.

Джентльмен свистнул, но фокстерьеры не были обучены так хорошо, как Пинчер, выдрессированный Освальдом. Седоусый джентльмен шагнул через пролом в изгороди и добродушно спросил:

– Кого вы там похоронили, любимую птичку?

На нем были бриджи для верховой езды.

Мы не ответили, потому что впервые подумали, что хоронить лису – подозрительный поступок. Не знаю, почему нам пришло это в голову, но мы покраснели и начали переминаться с ноги на ногу.

Ноэль задумчиво сказал:

– Мы нашли в лесу ее мертвое телоИ вырыли могилу, пусть и неумело.

Никто, кроме Освальда, его не услышал, потому что Элис, Дора и Дейзи прыгали и с неприкрытой болью приговаривали:

– О, отзовите их! Отзовите! Отзовите! Ой, фу, фу! Не позволяйте им копать!

Увы! Освальд, как всегда, оказался прав. Землю утоптали недостаточно плотно, а ведь он говорил, что надо утоптать получше. Но его благоразумные советы были отвергнуты, а теперь суетливые, пронырливые, озорные фокстерьеры (как они не похожи на Пинчера, который никуда не лезет, если ему не прикажут) разрыли землю и показался красноватый кончик хвоста бедного трупа.

Мы повернулись, чтобы молча уйти. Нам показалось – задерживаться тут нет смысла.

Но усатый джентльмен в тот же миг схватил Ноэля и Дикки за уши – эти двое стояли к нему ближе остальных.

Я рад сказать, что благородному сердцу Освальда чужда трусость; он и не подумал бежать, но велел сестрам спасаться повелительным тоном, не допускавшим отказа.

– Бегите со всех ног, – добавил он сурово. – Мчитесь домой.

И они умчались.

Джентльмен с седыми усами теперь всячески поощрял своих паршивых фокстерьеров продолжать их гнусное и низкое дело, не отпуская ушей Дикки и Ноэля, которые не стали просить пощады. Дикки сделался багровым, а Ноэль – белым.

– Отпустите их, сэр, – сказал Освальд. – Мы не удерем. Даю честное слово.

– И ты еще говоришь о чести! – ответил джентльмен тоном, за который в более счастливые дни, когда люди обнажали блестящие клинки и дрались на дуэлях, я вонзил бы шпагу в его сердце.

Но Освальд жил в наши дни, поэтому остался спокойным и вежливым, как всегда.

– Да, даю честное слово, – повторил он твердым, неумолимым голосом, заставившим джентльмена опустить уши братьев Освальда.

Потом джентльмен вытащил тело лисы из могилы и поднял вверх. Собаки прыгали и тявкали.

– Что ж, ты тут распинался о своем честном слове, – сказал джентльмен. – А можешь ли ты дать правдивый ответ?

– Если вы думаете, что это мы ее застрелили, вы ошибаетесь, – сказал Освальд. – Мы бы никогда такого не сделали.

Белоусый вдруг повернулся к Эйч-Оу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бэстейблы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже