Jacques Three demanded how he afterwards recognised him then?Жак Третий поинтересовался, как же он тогда узнал его.
"By his tall figure," said the mender of roads, softly, and with his finger at his nose.- А он такой долговязый был, потому вот я и узнал, - тихо отвечал каменщик, приложив палец к носу.
"When Monsieur the Marquis demands that evening,- Когда господин маркиз спросил меня в тот вечер:
' Say, what is he like?' I make response,"А какой же он из себя?" - я ему так и сказал:
' Tall as a spectre.'""Длинный, как привиденье".
"You should have said, short as a dwarf," returned Jacques Two.- Что бы тебе ответить - низенький, сущий карлик? - вмешался Жак Второй.
"But what did I know?- Да почем же я знал?
The deed was not then accomplished, neither did he confide in me.Ведь тогда еще ничего не произошло, коли бы он мне хоть слово сказал!
Observe! Under those circumstances even, I do not offer my testimony.Вы поймите, как оно все получилось, разве я сам вылез показывать на него?
Monsieur the Marquis indicates me with his finger, standing near our little fountain, and says,Господин маркиз остановил карету у водоема и прямо на меня пальцем тычет и говорит:
' To me!"А ну сюда!
Bring that rascal!'Приведите ко мне этого олуха!"
My faith, messieurs, I offer nothing."Вот вам крест, господа честные, ведь не сам я вызвался!
"He is right there, Jacques," murmured Defarge, to him who had interrupted.- Он прав, Жак, - шепнул Дефарж тому, Второму Жаку.
"Go on!"- Рассказывай дальше!
"Good!" said the mender of roads, with an air of mystery. "The tall man is lost, and he is sought-how many months? Nine, ten, eleven?"- Так вот, значит, - с таинственным видом продолжал каменщик, - этот долговязый пропал. Искали его, уж не знаю сколько месяцев, девять, не то десять или одиннадцать.
"No matter, the number," said Defarge.- Неважно, - сказал Дефарж.
"He is well hidden, but at last he is unluckily found.- Он хорошо прятался, да вот по несчастью попался.
Go on!"Рассказывай дальше!
"I am again at work upon the hill-side, and the sun is again about to go to bed. I am collecting my tools to descend to my cottage down in the village below, where it is already dark, when I raise my eyes, and see coming over the hill six soldiers. In the midst of them is a tall man with his arms bound-tied to his sides-like this!"- Работаю я опять там на горе. Гляжу - день уже к концу идет, солнце садится; я стал домой собираться, - дом-то у меня внизу, в деревне, а там уже темнеть начало. Только я глаза поднял, гляжу - конвой идет - шесть солдат, а посередке между ними рослый человек, и руки у него к бокам прикручены, вот так!
With the aid of his indispensable cap, he represented a man with his elbows bound fast at his hips, with cords that were knotted behind him.И он с помощью своего незаменимого картуза туг же изобразил связанного по рукам человека.
Перейти на страницу:

Похожие книги