Defarge motioned with the paper to the prisoner that he must accompany him. The prisoner obeyed, and a guard of two armed patriots attended them.Дефарж махнул листком, приказывая арестованному следовать за ним, за его спиной тотчас же выросли два вооруженных патриота с мушкетами наперевес, и они все вместе вышли из помещения.
"Is it you," said Defarge, in a low voice, as they went down the guardhouse steps and turned into Paris, "who married the daughter of Doctor Manette, once a prisoner in the Bastille that is no more?"- Так это вы женились на дочери доктора Манетта? - тихо спросил его Дефарж, когда они сходили с крыльца караульни, направляясь в город, - того самого, что был заточен в Бастилии, которой больше не существует?
"Yes," replied Darnay, looking at him with surprise.- Да, - глядя на него с удивлением, отвечал Дарней.
"My name is Defarge, and I keep a wine-shop in the Quarter Saint Antoine.- Меня зовут Дефарж, я держу винный погребок в предместье Сент-Антуан.
Possibly you have heard of me."Может быть, вы слышали обо мне?
"My wife came to your house to reclaim her father? Yes!"- Как же, конечно! Моя жена приезжала к вам за своим отцом.
The word "wife" seemed to serve as a gloomy reminder to Defarge, to say with sudden impatience,Слово "жена" как будто заставило Дефаржа спохватиться, он сказал с мрачным раздражением:
"In the name of that sharp female newly-born, and called La Guillotine, why did you come to France?"- Во имя недавно рожденной зубастой женушки Гильотины, зачем вас принесло во Францию?
"You heard me say why, a minute ago.- Вы слышали, зачем, ведь я только что объяснил это при вас.
Do you not believe it is the truth?"Или вы не верите, что это правда?
"A bad truth for you," said Defarge, speaking with knitted brows, and looking straight before him.- Скверная правда для вас, - сказал Дефарж, нахмурившись и глядя прямо перед собой.
"Indeed I am lost here.- Да, я чувствую себя здесь совершенно потерянным.
All here is so unprecedented, so changed, so sudden and unfair, that I am absolutely lost.Все так изменилось, так ни на что не похоже, такой произвол и несправедливость во всем, что не знаешь, как и подступиться.
Will you render me a little help?"Вы не могли бы немножко помочь мне?
"None." Defarge spoke, always looking straight before him.- Нет! - отрезал Дефарж, глядя все так же прямо перед собой.
"Will you answer me a single question?"- Но, может быть, вы не откажетесь ответить мне на один вопрос?
"Perhaps.- Возможно.
According to its nature.Зависит от того, что за вопрос.
You can say what it is."Спрашивайте.
"In this prison that I am going to so unjustly, shall I have some free communication with the world outside?"- В этой тюрьме, куда меня так несправедливо отправляют, будет у меня возможность общаться с внешним миром?
"You will see."- Это вы сами увидите.
Перейти на страницу:

Похожие книги