The plain dark dresses, akin to mourning dresses, which she and her child wore, were as neat and as well attended to as the brighter clothes of happy days.Она ходила теперь всегда в темном простом платье и так же одевала и малютку Люси, но и эта траурная одежда отличалась таким же изяществом и была ей так же к лицу, как и светлые нарядные платья прежней счастливой поры.
She lost her colour, and the old and intent expression was a constant, not an occasional, thing; otherwise, she remained very pretty and comely.Она побледнела, и на лице ее точно застыло то недоуменно-сосредоточенное выражение, которое прежде появлялось и исчезало. Но она была все так же хороша.
Sometimes, at night on kissing her father, she would burst into the grief she had repressed all day, and would say that her sole reliance, under Heaven, was on him.Иногда, прощаясь на ночь с отцом, она, обняв его, разражалась слезами и говорила ему, что все надежды ее на него одного.
He always resolutely answered:И он успокаивал ее и утешал своей твердой уверенностью:
"Nothing can happen to him without my knowledge, and I know that I can save him, Lucie."- Без моего ведома с ним ничего не может случиться, я уверен, что спасу его, Люси.
They had not made the round of their changed life many weeks, when her father said to her, on coming home one evening:Как-то раз вечером, спустя несколько недель после того как они поселились в Париже, отец, вернувшись домой, сказал ей:
"My dear, there is an upper window in the prison, to which Charles can sometimes gain access at three in the afternoon.- Люси, дорогая моя, в верхнем этаже тюрьмы есть окно, у которого Чарльз может иногда постоять в третьем часу дня.
When he can get to it-which depends on many uncertainties and incidents-he might see you in the street, he thinks, if you stood in a certain place that I can show you.Если ему удастся подойти к этому окну - а это зависит от разных обстоятельств и случайностей, -он сможет тебя увидеть, так он по крайней мере думает, надо только, чтобы ты стояла на улице в определенном месте, которое я тебе покажу.
But you will not be able to see him, my poor child, and even if you could, it would be unsafe for you to make a sign of recognition."Но ты, бедняжка, не сможешь его увидеть, а если бы и могла, все равно тебе нельзя было бы подать ему никакого знака. Это для вас слишком опасно.
"O show me the place, my father, and I will go there every day."- О, покажите мне это место, папа! Я буду ходить туда каждый день.
From that time, in all weathers, she waited there two hours.И с тех пор каждый день, в любую погоду Люси простаивала там по два часа.
As the clock struck two, she was there, and at four she turned resignedly away.В два она уже была там, стояла до четырех, потом грустно уходила.
When it was not too wet or inclement for her child to be with her, they went together; at other times she was alone; but, she never missed a single day.Когда на улице было не слишком сыро и можно было не опасаться за малютку, она брала с собой маленькую Люси; в дурную погоду она ходила одна; но она ни разу не пропустила ни единого дня.
It was the dark and dirty corner of a small winding street.Это был темный грязный закоулок маленькой кривой улочки.
The hovel of a cutter of wood into lengths for burning, was the only house at that end; all else was wall.На ней в этом конце стояла только лачуга пильщика, а дальше по обе стороны тянулись глухие стены.
Перейти на страницу:

Похожие книги