But when I think of my husband, and the mercies of these people-"Но ведь эти люди держат в своих руках жизнь Чарльза.
"We will set him above their mercies very soon. I left him climbing to the window, and I came to tell you.- Мы скоро вызволим его... Чарльз сейчас у окна, я, уходя, видел, как он пробирался туда, и пришел тебе сказать.
There is no one here to see. You may kiss your hand towards that highest shelving roof."Кругом сейчас никого нет, можешь послать ему поцелуй, он смотрит на тебя вон из-под того выступа, под самой крышей.
"I do so, father, and I send him my Soul with it!"- Да, папочка! Ах, если бы я могла и душу свою послать ему туда с этим поцелуем!
"You cannot see him, my poor dear?"- Тебе совсем не видно его, бедняжка моя?
"No, father," said Lucie, yearning and weeping as she kissed her hand, "no."- Нет, - отвечала Люси, запрокинув голову, жадно вглядываясь полными слез глазами в защищенную выступом решетку и посылая туда воздушный поцелуй, - нет!
A footstep in the snow.Чьи-то шаги, заглушенные снегом.
Madame Defarge.Мадам Дефарж.
"I salute you, citizeness," from the Doctor.- Добрый день, гражданка, - приветствует ее доктор.
"I salute you, citizen."- Добрый день, гражданин, - отвечает мадам Дефарж.
This in passing.И проходит мимо.
Nothing more.И опять никого нет.
Madame Defarge gone, like a shadow over the white road.Точно черная тень перерезала белую дорогу и скрылась.
"Give me your arm, my love.- Обопрись на меня, милочка.
Pass from here with an air of cheerfulness and courage, for his sake.Идем отсюда. Ну, приободрись же, смотри повеселей, ради Чарльза.
That was well done;" they had left the spot; "it shall not be in vain.Вот и хорошо. - Они вышли из переулка. - Этим ты и его подбодрила.
Charles is summoned for to-morrow."Завтра его вызывают в суд.
"For to-morrow!"- Завтра!
"There is no time to lose.- Больше уже нельзя оттягивать.
I am well prepared, but there are precautions to be taken, that could not be taken until he was actually summoned before the Tribunal.Я все, что мог, подготовил, надо бы еще предпринять кое-какие шаги, но этого нельзя сделать, пока не соберется трибунал.
He has not received the notice yet, but I know that he will presently be summoned for to-morrow, and removed to the Conciergerie; I have timely information.Чарльза еще не уведомляли, но сегодня ему объявят об этом и переведут в Консьержери[57]. Мне сообщили заблаговременно.
You are not afraid?"Ты, надеюсь, не боишься?
She could scarcely answer, "I trust in you."- Вся моя надежда на вас, - с трудом вымолвила Люси.
Перейти на страницу:

Похожие книги