Скрестив руки на груди, Хелльвир ходила взад-вперед по комнате и пыталась справиться с раздражением, повторяя, что она разволновалась из-за пустяков. Что ее гнев никак не связан с чувством вины перед матерью. Хелльвир ни разу не спросила мать о родине, где та собирала апельсины для алтаря. Ни разу ей не пришло в голову, что мать была одинока в чужой стране, далеко от дома, в деревенской глуши. Но прежде всего Хелльвир была виновата в том, что оставила ее новорожденную дочь в царстве мертвых.

«Соль в ране

Заставит слезы выступить на глазах,

Вызвав раздражение».

Хелльвир сидела во дворе отцовского дома, перечитывая загадку и рассеянно ощипывая сухие листья с гранатового дерева.

Вторая загадка, как и предыдущая, казалась полной бессмыслицей. Сохранять надежду было нелегко, но Хелльвир старалась; в конце концов, «подсказки» для первой загадки появились сами, появятся и новые знаки, думала она. У нее уже возникли кое-какие мысли насчет того, где искать. По крайней мере, она на это надеялась. Однако беспокойство не оставляло Хелльвир; она постоянно вспоминала взгляд, который устремлял на нее служитель Лайус всякий раз, когда заходил к матери; казалось, он пытался прочесть мысли Хелльвир. И еще, как это ни странно, она сожалела о своем поведении во время разговора с принцессой; нужно было остаться, объясниться, не быть такой скрытной. Вспомнив прикосновение пальцев принцессы к своей коже за ухом, она бессознательно подняла руку и коснулась шеи.

Услышав шаги брата, спускавшегося по лестнице, Хелльвир сложила записку и быстро убрала ее в карман, но Фарвор успел заметить ее движение.

– Любовное письмо? – насмешливо поинтересовался он.

– Нет, – ответила она, окинув его уничтожающим взглядом. – Это не я здесь получаю подарки от приятелей.

И она кивнула на букет белых роз, лежавший на скамье. Улыбка Фарвора была такой ослепительной, что вполне могла бы безлунной ночью осветить целый квартал.

– Когда это принесли? – спросил он, взял розы и сунул в них нос.

– Недавно. В записке говорится только, что это для тебя. Хочешь, вставлю цветок в петлицу?

– Если тебе не трудно.

Хелльвир смахнула со скамьи сухие листья гранатового дерева, отщипнула небольшой бутон розы и вставила брату в петлицу.

– По-моему, его не особенно заботит то, что об этом узнает полгорода, – заметила она.

Фарвор с беззаботным видом пожал плечами и продолжал любоваться своим букетом.

– Хорошие отношения между рыцарем и оруженосцем – не такая уж большая редкость, – сказал он. – Считается, что это укрепляет нашу «команду».

– А если начнется война, он возьмет тебя с собой?

– Да, также в качестве своего оруженосца. Но он пока еще не является Рыцарем Двора, он простой рыцарь, так что не возглавит одну из пяти армий. А в мирное время мне остается только содержать в порядке его библиотеку и заботиться о том, чтобы на пирах было достаточно угощения. На самом деле, ничего интересного. – Фарвор поднял голову и взглянул на небо; солнце появилось над двускатными крышами соседних домов. – Кстати, о рыцарях; мой господин ждет нас, – сказал он. – Идем?

– Сначала я поставлю твой букет в вазу.

Хелльвир взяла цветы, вошла в дом и спустилась в кухню. Отец поднял голову от гроссбуха.

– Это для кого? – спросил он, кивая на розы.

– Для Фарвора, естественно.

Отец рассмеялся.

– Не расстраивайся, у тебя еще все впереди.

Хелльвир нахмурилась, возмущенная тем, что ее заподозрили в зависти, но отец, ничего не замечая, продолжал:

– От его рыцаря?

– А от кого же еще? – усмехнулась она. – Он присылает подарки чуть ли не каждый день.

Калгир Редейон пригласил ее совершить прогулку по лагуне якобы для того, чтобы сообщить основные сведения о Рочидейне и его политике, но Хелльвир подозревала, что прогулку предложил ее брат, которому хотелось поднять ей настроение после ссоры с матерью. С того дня атмосфера в доме была тяжелой.

Красивая прогулочная лодка носила название «Безмятежность»; это слово было выведено изящными золотыми буквами на борту. Лорд Редейон-младший – он настоял на том, чтобы она называла его Калгиром, – провел их на частную пристань и предложил руку Хелльвир, чтобы помочь подняться по трапу. Фарвор сразу направился к столу, уставленному закусками.

– У тебя здесь ветчина с медом из Эннеи? – в восторге воскликнул он. – Настоящий пир.

– Ты же говорил, что она тебе нравится, – напомнил ему Калгир. – Я попросил дядю Оланда привезти для меня окорок.

Он привычным жестом приобнял Фарвора за плечи. Они прекрасно смотрелись вместе – рыцарь с золотыми волосами и черноволосый оруженосец.

Когда они сели за стол, Калгир вытащил из кармана потрепанную колоду карт из плотного картона. Хелльвир никогда не видела таких. Их было двадцать, и на каждой была изображена эмблема – животное или предмет. Калгир разложил их на столе в четыре ряда эмблемами вверх. Она узнала галеон Де Неидов, но ей показалось, что символ наклеен поверх другого. Наверное, раньше на карте был изображен их прежний символ, ревущий лев, догадалась Хелльвир.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Raven's Trade

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже