Бенедикт забрался внутрь и занял место между двумя женщинами. Леди справа от него показала ему румяные соски. Дама слева фыркнула. Внутренняя часть кареты была цветочно-розовой. Запах надушенной плоти был невыносим. Слуга закрыл дверь, и карета унеслась в ночь.
Келлинч сделал поспешные представления.
— Это моя медсестра, — он стиснул даму слева от него. — А рыжая — ее сестра.
— Как поживаете, — поздоровался сэр Бенедикт.
Келлинч взревел от смеха:
— О, я люблю англичан. Они такие вежливые.
— Вы хотели поговорить со мной, ваша милость?
Келлинч игриво погрозил пальцем Бенедикту.
— Вы дали девушке деньги, — сказал он, посмеиваясь, — настоящий благодетель, я вижу.
— Я не понимаю, какое это имеет отношение к Вашей милости.
— Конечно, это касается меня, — ответил Келлинч. — В конце концов, я ее опекун.
—
— Судя по этому замечанию, вы не встречали моего брата, полковника Вона! — ответил герцог. — Он достаточно глуп для всего, я вас уверяю.
Бенедикт был откровенно удивлен.
— Полковник Вон ваш брат?
— Ублюдок моего отца. Должен сказать,
Дамы скучали.
— Передайте нюхательный табак, Бэзил, — попросила герцогская «медсестра».
— Тогда вы дядя мисс Вон, — тихо сказал Бенедикт.
— Верно. Дядя Джимми, как они меня зовут с любовью. — Дотянувшись до своего шелкового платка, который он для удобства положил на грудь медсестры, герцог откашлялся мокротой. — Итак, сэр Бенедикт! Мы подходим к главному. Я знаю, что
— Что? Моей сестры? У моей сестры нет детей!
Келлинч выглядел смущенным.
— Вы один из братьев Агги, не так ли?
Бенедикт пришел в ужас от этого предложения.
— Конечно, нет!
Герцог нахмурился.
— Вы не дядя Кози?
— Нет, действительно!
— Нет? Извините меня, пожалуйста. Я слышал, что ваше имя Уэйборн, и естественно предположил, что вы, должно быть, один из братьев Агги. Я иногда думаю, что у Агги больше братьев, чем у моего отца.
— Однако я не один из них. Я всего лишь дальний родственник.
— Тогда какого черта вы даете ей деньги? — потребовал Келлинч.
— Кто-то должен был, — нанес ответный удар Бенедикт. — Вы утверждаете, что являетесь ee опекуном. Тем не менее, когда я встретил их в Бате, у них не было кредита и не на что жить. Я помог им.
Келлинч фыркнул.
— И вы ничего не получили взамен, я полагаю?
— Я возмущен этой отвратительной инсинуацией.
— Что в этом отвратительного? — хотел знать герцог.
— Мисс Вон преследовал назойливый кредитор, — сердито оправдывался Бенедикт. — Угольщик, который имел дерзость требовать ее руки! Я оплатил ее счета. Любой сделал бы на моем месте то же самое.
Герцог Келлинч рассмеялся:
— Угольщик! Это научит ее.
Бенедикт впился взглядом в мужчину.
— Научит ее? Научит ее чему?
Келлинч удобнее разместил свою массу на подушкax.
— Вы кажетесь разумным человеком, сэр Бенедикт. Я расскажу вам сентиментальную историю. Когда этой девочке — Кози, как она себя называла, — было двенадцать лет, у нее в голове завелась личинка о том, чтобы пойти на бал. Ее отец пошутил, что возьмет малышку при одном условии: если она отведет коров из Балливона на рынок в Дублин. Он недооценил решимость молодой леди. Господи, думаете она этого не сделала!
— Что сделала? — удивленно спросил Бенедикт.
— Вы не слушали? Она отвела коров на рынок. Шла от Балливона до Дублина пешком, в грязи и под дождем. Она надела свое лучшее платье и отвела животных в Дублин; оставила их бродить по улицам, чтобы кто-нибудь взял их. Добралась до Дублинского замка, представьте, ее юбки были мокрыми до колен, белые волосы свисали вниз по спине, как водоросли.
— Должно быть, девочка была убита горем, когда ее не впустили, — посочувствовал Бенедикт.
— Не впустили ее? — недоверчиво повторил герцог. —
— Замок Арджент.