"Это действительно вкусно", - сказал Спинелло, снова делая глоток. Несмотря на то, что напиток вызвал сильный толчок, это могла быть вода.

Фыркнув, бригадир сказал: "Моя госпожа тоже вкусная, но я ем ее не поэтому". Если бы Спинелло тогда пил, он бы разбрызгал вино по всему, что было перед ним. Как бы то ни было, он рассмеялся достаточно громко, чтобы несколько голов повернулись в его сторону.

Одна из этих голов принадлежала королю Мезенцио. Он подошел и спросил: "И что здесь такого смешного?"

"Ваше величество, вам придется спросить моего начальника здесь", - ответил Спинелло. "Он пошутил, и я бы никогда не подумал украсть это у него, пока он достаточно близко, чтобы услышать, как я это делаю".

В карих глазах Мезенцио вспыхнуло веселье. Он повернулся к бригадиру, придав Спинелло длинноносый профиль, уже знакомый ему по монетам в кошеле на поясе. "Ну что, ваше превосходительство?" Повторение его слов ничуть не смутило бригадира. И он рассмешил короля. "Да, это хорошо. Это очень хорошо", - сказал Мезенцио.

"Я так и думал", - сказал Спинелло: поскольку он не придумал шутку, ему пришлось поставить себе в заслугу то, что он посмеялся над ней. Но, возможно, выпитое вино сделало его смелее, чем он думал, потому что он услышал свой вопрос: "И когда мы снова начнем заставлять ункерлантцев смеяться другой стороной рта, ваше величество?"

"Если у вас есть способ сделать это, полковник, оставьте памятник моим офицерам", - ответил Мезенцио. "Уверяю вас, они уделят этому самое пристальное внимание".

Он имеет в виду это, понял Спинелло, холодное понятие, если оно когда-либо существовало. Бригадиру, должно быть, тоже пришла в голову та же мысль, потому что он воскликнул: "Тогда нам следовало быть более готовыми, когда мы нанесли им удар".

Теперь Мезенцио смотрел прямо сквозь него. "Спасибо тебе за твое доверие к нам, Кариетто", - сказал король от всего мира, как если бы он был Свеммелом из Ункерланта или, возможно, близнецами. Спинелло не знал имени бригадира, но Мезенцио знал. Кариетто, совершенно очевидно, никогда больше не повысится в звании.

Спинелло сказал: "Ваше величество, что мы можем сделать?"

"Продолжайте сражаться", - сразу же сказал король Мезенцио. "Заставьте наших врагов обескровить себя - и они будут. Держитесь, пока наши маги не усилят свое колдовство - и они будут. Никогда не допускайте, что мы можем потерпеть поражение. Сражайтесь каждой клеточкой своего существа, чтобы победа пришла к нам - и она придет ".

Его голос звучал очень уверенно, очень сильно. Спинелло отдал честь. То же самое сделал бригадир Кариетто, не то чтобы это принесло ему какую-то пользу. С усмешкой Спинелло сказал: "Возможно, к тому времени, как мы закончим, там не останется ни одного каунианца".

"И что с того?" Спросил Мезенцио. "Как лучше служить нашим древним угнетателям, чем использовать их как оружие против западных варваров?" Алгарве должен спасти дерлавайскую цивилизацию, полковник - и это произойдет. В руке у него был бокал бренди. Он залпом осушил его и зашагал прочь.

Вот и все для старого Малиндо, подумал Спинелло. Ученый на короткое время заставил его почувствовать себя виноватым. Мезенцио заставил его почувствовать гордость. Гордость была лучше. Он взглянул на Кариетто. Бригадир выглядел как человек, отказывающийся признать, что он ранен. У него тоже была гордость. Когда Спинелло вернулся к боям, он не думал, что позволит себе долго прожить.

"О чем вы говорили с королем?" Это был не Кариетто, а женщина примерно того же возраста, что и Спинелло. У нее был широкий, щедрый рот, нос с небольшим изгибом, который делал его более интересным, чем это было бы в противном случае, и фигура, которую выгодно подчеркивали ее облегающая туника и короткий килт.

Спинелло поклонился. "Война. Ничего важного". Он снова поклонился. "Я бы предпочел поговорить о вас, миледи. Я Спинелло. А вас зовут...?"

"Фронезия". Она протянула руку.

Склонившись над ним еще раз, Спинелло поцеловал его. "И чья же вы подруга, миледи Фронезия?" спросил он. "Как бы вы ни были прекрасны, вы должны принадлежать кому-то другому".

Она улыбнулась. "Друг полковника драконьих крыльев", - ответила она. "Но Сабрино был на западе целую вечность и один день, и мне становится одиноко, не говоря уже о скуке. Когда меня пригласили сюда сегодня вечером, я надеялся, что найду нового друга. Был ли я прав?"

Альгарвейские женщины умели сразу переходить к делу. Альгарвейские мужчины тоже. "Миледи, с вашей внешностью", - взгляд Спинелло прошелся по ее изгибам, - "у вас могло бы быть множество друзей, если бы вы так захотели. Если вы хотите кого-то конкретного, я к вашим услугам".

Фронезия кивнула. "Если вы так же великодушны, как хорошо говорите, мы действительно должны очень хорошо поладить, полковник Спинелло".

"Есть великодушие, и еще есть великодушие". Спинелло снова оглядел ее с ног до головы.

"Моя квартира недалеко отсюда, полковник", - сказала Фронезия. "Может быть, мы вернемся туда и поговорим об этом?"

"Пока мы там, мы тоже могли бы поговорить", - согласился Спинелло. Смеясь, они ушли вместе.

***

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги