– Во-первых, ваш фей-крестный по имени Симистер, который строит из себя Макиавелли, узнал, что к вам попало чуть ли не его свидетельство о рождении. Но поскольку оно написано на эсперанто, то вы не можете его расшифровать. Головорез точно не знает, какими сведениями о нем вы располагаете, и значит, может не догадаться, что они перед ним, даже если сунуть их ему в лицо. – Кэмпион сделал паузу. – Если кто-то из вас не понял, о чем я, поднимите руку. Все поняли? Хорошо! Я продолжу. Во-вторых, он понял, что похитить вас в Нью-Йорке, не подвергая себя неоправданному риску, невозможно. Поэтому он придумал гениальный план, как напугать вас и не дать действовать. Это не помогло, и тогда он придумал сенсационное убийство на борту корабля. Безвременная кончина бедной мыши Хейга подпортила сию малину. Теперь мы переходим к Мистери-Майл. – Кэмпион торопливо продолжал говорить, с тревогой глядя на собравшихся сквозь тяжелые очки. – Там, как мы знаем, наш приезд сразу же предали огласке, и вскоре святой Свитин отдал богу душу, что для Симистера было скорее удачей, чем четко просчитанным планом. Между прочим, кое-что в смерти святого Свитина мне до сих пор непонятно.
Он прервался, чтобы отдышаться. Судья сосредоточенно наклонился вперед.
– Вернемся к нашему малышу Альберту, – продолжил Кэмпион. – Как у хорошего сыщика принято начинать работу? Прежде всего он должен заручиться доверием клиента. Как это удалось малышу Альберту? Он подробно изложил мистеру Лоббетту-старшему факты из дела о депортации Джо Грегори, а тот, к слову, оказался одним из пассажиров на том же судне, которым мы плыли в Англию.
– Все так. – Судья взглянул на сына. – Пока Кэмпион не завел об этом речь, я думал, что ты платишь какому-то мошеннику. Вряд ли вы слыхали о Грегори, но я надолго упек его в тюрьму несколько лет назад. Он был одним из людей Симистера. Когда я узнал, что и он плыл на том судне, это произвело на меня большое впечатление.
– И в нашем головном офисе еще тысячи отзывов благодарных клиентов, – пробормотал Кэмпион и продолжил: – Именно благодаря этому герой Альберт смог все распланировать. Мистер Лоббетт согласился, что наш лучший шанс – заставить бандитов немного раскрыть свои карты. Для чего мы и провернули наше сенсационное исчезновение в лабиринте. Пока что все шло хорошо. Великолепная уловка гениального детектива превосходно сработала, если забыть пару пренеприятнейших ошибок, которые привели к похищению Бидди. Затем, как обычно говорят киногерои, «госпожа Случайность указала роковым перстом всему миру на наш маленький секрет», и теперь вы вместе с малышом Альбертом попали в буйабес. То есть в суп.
– Вы действительно думаете, что гангстеры явятся сюда в любую минуту? – спросил Марлоу.
– Это вряд ли, – рассуждал мистер Кэмпион. – Благодаря Кнаппу и Бидди мы многому научились. К примеру, мы обнаружили, что некий Голос во Тьме использовал нашего друга Датчета и его хор мальчиков, а также довольно большой выбор головорезов. То есть мы точно знаем лица наших врагов, за исключением самого Симистера, который наверняка в обычной жизни носит маску известной и уважаемой персоны. Какого-нибудь премьер-министра или министра внутренних дел и колоний…
– А о том, что здесь неподалеку могут быть его глаза и уши, вы не думаете? – задался вопросом судья Лоббетт.
– Все зависит от того, что вы имеете в виду, – отозвался Кэмпион. – Я не уверен, можно ли включить сюда мистера Датчета. Хотя, конечно, сейчас он второй по званию в армии преследующих вас. И вот тут-то мы и подходим к нашему еще одному небольшому преимуществу. Если кто и промахнулся с наймом доверенных людей, так это Датчет. Сам он, вероятно, еще не выздоровел. В любом случае драгоценное время у нас есть. А также благословенный шанс, что Симистер явится на фронтовую линию сам и это дело станет личным. Я думаю, такое вполне вероятно.
– Все равно я не понимаю вашей идеи, – вмешался Марлоу. – Как мы будем действовать?
Кэмпион заколебался и посмотрел на судью:
– Я хочу, чтобы вы вернулись со мной в Мистери-Майл. Это наша территория, так сказать. Они атакуют нас там, и я сомневаюсь, что Симистер отважится травить местную деревенщину. Либо мы их, либо они нас. Любое развитие событий будет довольно быстрым, станет громким делом и, вероятно, поставит точку в этой игре. Что скажете?
В глазах старика появился блеск. Это предложение импонировало его прямолинейной натуре.
– Я в деле, – кивнул он.
– Я тоже, – добавил Марлоу.
– Можешь рассчитывать на меня, – кивнул Джайлз.
Но Кэмпион покачал головой:
– Извините. Мы с судьей едем туда одни или не едем. Это окончательно.
– Да, это окончательно, – сказал старый Лоббетт. – Видишь ли, Марлоу, я обязан так поступить, потому что не могу и не хочу этого избегать. Кто-то должен позаботиться об Изопель. Я говорю это не только потому, что ты мой сын и что любому мужчине важно знать, что за их близкими в случае чего есть кому присмотреть. Но и потому, что у тебя есть долг. У тебя есть Изопель. У тебя есть все мои дела, которые тебе нужно принять.