– Я бы не стал, – возразил Кэмпион. – Мы им уже и так спутали карты. Да и потом, в чем мы его обвиним? А он скажет, что мы его обокрали, и получится неловко. Выйдет наружу прошлое Лагга, и нам придется туго. К тому же Артур – мелюзга, как и Нэтти Джонсон. Меня другое беспокоит! – произнес с неожиданной яростью Кэмпион. – Мелкой рыбешки полно, а крупной рыбы не видно. А нам нужна именно крупная рыба. Жаль, мы не знаем, что видела ваша тетя вчера ночью.

Кэмпион сложил рисунки, разорвал пополам и проделал это еще раз.

– Ну вот, Лагг, можете развести костер. – Он отдал камердинеру обрывки.

В комнате стало сумеречно: близилось время ужина.

Маленькую компанию встревожило неожиданное появление Бранча. От его величественных манер не осталось и следа.

– Мистер Вэл! – выпалил он. – Пройдите, пожалуйста, на ту сторону дома. Какой-то человек заглядывает в окна часовни.

Со сдавленным криком Вэл понесся вслед за дворецким в комнату на противоположной стороне коридора, а за ним поспешили остальные.

Из окна открывался отличный обзор Дома Чаши.

– Вон! – Бранч указал на здание.

Почти стемнело, но фигура человека, который балансировал на куче камней у зарешеченного окна часовни, была вполне различима. От нижнего этажа главного дома его отделяли заросли тиса, и он, похоже, считал себя в безопасности. Светя себе фонариком, неизвестный пытался увидеть что-то в темном здании.

Пока все зачарованно на него смотрели, опора под ногами мужчины поползла, и он очутился на земле. Быстро поднявшись, незнакомец метнул испуганный взгляд в сторону дома.

Зрители успели разглядеть невысокого, благообразной наружности человека лет шестидесяти с седой вандейковской бородкой и большим носом. Он тенью проскользнул через цветник и был таков.

Пенни охнула и посмотрела на дворецкого. Когда она заговорила, голос у нее дрожал:

– Бранч, он очень похож на профессора Гарднера Кэйри.

Бранч кашлянул:

– Извините, мисс, но это он и есть.

<p>Глава 9</p><p>Бестактная особа</p>

В ближайшем окружении леди Петвик, где она любовью не пользовалась, ее смерть вызвала не скорбь, а скорее потрясение. Зато деревня Сэнктуэри от этой новости просто бурлила, и там поползли дичайшие слухи.

Мистер Кэмпион бродил по окрестностям. Совершенно незаметный, с глуповатым и отсутствующим видом, он был, однако, настороже. Очень быстро из авторитетных источников он выяснил, что леди Петвик: а) убили цыгане, б) ее унес дьявол по наущению миссис Манси и в) по версии наиболее рассудительных людей, она умерла сама из-за пьянства, наркотиков или же скверного характера. Даже здравомыслящая миссис Буллок не верила заключению, сделанному доктором.

На похороны доктор не пришел: вторую половину дня и вечер он разыскивал, а потом расспрашивал своих старых знакомых – миссис Сару, главу цыганского табора, и ее сына Джейкоба Бенвелла.

В то утро, когда на Фарисеевой поляне нашли леди Петвик, цыгане по понятным причинам поспешили убраться из Лисьего оврага.

На следующий день после ланча, на который сэр Персиваль не явился, мистер Кэмпион стоял в бывшей детской у окна и внимательно изучал цветник. Вошел мистер Лагг. Его широкая физиономия выражала недовольство.

– Тут какие-то с визитом явились, – сообщил он. – Верхом. На следующий-то день после похорон. Не дело это, сдается мне.

Почти следом за ним вошла Пенни. Глаза у нее потемнели от гнева.

– Альберт, представляете, какая наглость?! Только что заявилась миссис Дик Шеннон с двумя неизвестными. Ей хватило бесстыдства выразить соболезнования и заодно спросить, не будем ли мы так любезны показать ее друзьям Чашу? Да, согласно королевской грамоте, в четверг мы пускаем в Дом Чаши посетителей, но в данных обстоятельствах это уж слишком! Не находите? – Она перевела дух.

– Миссис Дик Шеннон? – переспросил Кэмпион. – Как же, помню. Громкоголосое чудо. А где она? Гостей принимает ваш отец?

– Отец ее не выносит. Она уламывает его продать каких-то жеребят, потому и приехала. Хорошо, если бы вы спустились для моральной поддержки. Отцу вы нравитесь, и, если поможете от нее отделаться, он предложит вам мою руку или даже членство в своем клубе. В общем, идемте.

Она вышла из комнаты, и Кэмпион последовал за ней. Тут же из холла до них донесся пронзительный голос миссис Шеннон:

– Я тоже сказала матери, что уж лучше пьянство, чем сумасшествие!

Эта фраза застала их на лестнице.

Пенни, не удержавшись, фыркнула:

– Уверена, она обсуждает нашего родственника. Ведет таким манером светскую беседу.

Миссис Шеннон в обществе двух своих друзей, которые, нужно отдать им справедливость, пребывали в смущении, стояла посреди обширного холла, широко расставив ноги. Все трое были одеты для верховой езды. В темном костюме миссис Шеннон выглядела особенно подтянутой.

Кэмпион вновь ощутил ореол значительности, окружавший эту целеустремленную даму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альберт Кэмпион

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже