— Как прошла ваша встреча с госпожой Хертц? — вмешалась я в разговор. От звука моего голоса капитан вздрогнул, как будто он забыл о моем присутствии в комнате и моем участии во всех этих событиях.
— Весьма продуктивно. Нашел огромное количество нарушений в вашей работе, госпожа Вэльс. Думаю, вас можно даже уволить со службы. Прямо сейчас, — добил меня капитан, наслаждаясь замешательством на моем лице. Этого просто не может быть! Моя работа — это то, к чему я отношусь с предельной долей ответственности. Все отвары в порядке, все растения и коренья — по полочкам, все лечение занесено в специальные карты, разложенные в ящичках по алфавиту. Какие нарушения можно было найти в этом идеальном порядке, к которому я относилась с большим трепетом, чем к порядку в собственном доме!
— Вот как, — сузила глаза я, внезапно по ехидному выражению лица капитана и гадкой ухмылочке догадываясь об истинной причине подобного заявления и резко меняя тон с раздраженного на нейтральный. — Что ж, это другой вопрос, который мы с вами обсудим позже. Пока же я имела в виду поведение Морины.
— Госпожа Хертц позволила мне сделать необходимую проверку спокойно и с достоинством. Никаких попыток вас оправдать она не сделала, — нагло глядя на меня, ответил капитан.
— Это ни о чем не говорит, — резко высказался Керс.
— Верно, — тут же согласился капитан, — поэтому еще перед уходом я приказал принести ее личное дело и отправил запрос в столицу касательно ее личности. Вот, кстати, ее дело. Так, что тут у нас? — принялся он листать тоненькую коричневую папочку, которую жестом фокусника достал из ящика стола. — Морина Хертц, тридцать два года, не замужем, светлый маг с небольшой примесью темного дара. Закончила Ондорский Университет Магии, факультет целительства. Никаких замечаний и нареканий в личном деле нет…Ага, вот: главный корлинский целитель с 1703 года по нашему летоисчислению. Это, получается, сколько?
— Последние семь лет, — услужливо подсказал Штондт.
Во время монолога капитана я смотрела на Керса и видела, как постепенно темнеет его лицо. Мне и самой было не по себе: ни о какой примести темной крови я не знала. Да и время ее пребывания в Корлине — совпадение или факт, указывающий на ее вину? Как разобраться во всем этом? Голова шла кругом.
— Понятно, что ничего не понятно, — подвел итог Нортон.
— И это верно, — снова согласился капитан. — Дождемся ответа из Имперской службы безопасности, через пару дней обещали прислать. А пока я установил за ней слежку.
— Не надо ждать, капитан Морган, — поднялся со своего места Штондт. — Я все узнаю к вечеру. Напрямик будет быстрее.
— Так даже лучше. Встречаемся здесь в? — вопросительно посмотрел капитан на Штондта.
— В семь.
— Что ж, больше никого не задерживаю, — важно кивнул Морган, объявляя наше переыв в нашем совещании.
Штондт и Керс встали и направились к выходу. Мой друг выглядел совсем безучастным и подавленным, не обращая никакого внимания на происходящее. Я поймала его потерянный взгляд и только хотела спросить, не хочет ли он напиться со мной в ближайшем же кабаке, как он сам тихонько сказал мне:
— Мне нужно побыть одному, Лия.
— Госпожа Вэльс, вы не желаете обсудить результаты проверки? — елейным голосом спросил капитан, когда мы с Нортоном уже приблизились к вожделенной двери. Рэмиан напрягся и в упор посмотрел на меня. Неужели он, как и капитан, считает, что я совершаю одну и ту же ошибку дважды?
— Желаю, — широко улыбнулась я, повернувшись к нагло развалившемуся в кресле капитану, — но не прямо сейчас. Все-таки моя начальница освободила меня от работы на ближайшие две недели по причине хрупкого здоровья. По истечении этого срока с удовольствием ознакомлюсь с вашим отчетом.
С ухмыляющегося лица этой сволочи сползла его наглая уверенность матерого самца, преследующего понравившуюся самку. Вот только я не жертва, и не моя беда, что он не понял с первого раза.
Подхватив под руку Нортона, я преспокойно вышла из кабинета. Да, первые два сражения за мной, но война еще не окончена. Положа руку на сердце, я прекрасно отдавала себе отчет в том, что здесь мне больше не работать. Слишком тесен будет для меня и Моргана Корлин. Наверное, пришло время что-то менять.
На крыльце нас караулил Штондт.
— Рэм, я в гостиницу, а ты?
Нортон посмотрел на меня вопросительно, как будто от меня зависело его решение.
— Если тебе нужно идти, то иди, — сказала я, в душе надеясь, что он предложит мне побыть до вечера вдвоем. Именно сейчас одиночество страшило меня как никогда раньше.
— Я могу остаться, если ты хочешь.
— Хочу! Очень хочу, — тут же согласилась я, радуясь такому исходу.
— Тогда я пойду, — откланялся Штондт и быстрым решительным шагом покинул нас.
— У меня дома есть бутылка хорошего вина, а до семи есть время, чтобы приготовить обед, — подняла я глаза на ожидающего моих действий Нортона.
— Замечательно, — улыбнулся он, кладя мою руку на свой согнутый локоть, — я как раз успею сделать у тебя уборку.