— Нет, — отрывисто ответила я, для пущей убедительности покачав головой. — Мне не жаль его. Невозможно силой вырвать свое счастье. Он заслужил свою смерть и свои страдания.

— Я понял тебя, Лия, — на грани слышимости прошептал Рэмиан, пристало глядя мне в глаза.

Моя голова кружилась от выпитого вина и пережитых эмоций, иначе как объяснить то, что я потянулась к нему? Сама прижалась к его губам, робко целуя его. Первые мгновения от него не было никакого ответа, словно он не мог поверить в происходящее, зато потом он потянулся, обнял меня и вернул поцелуй с нежной страстностью.

Не знаю, сколько мы целовались, совершенно позабыв обо всем. Было горячо, остро и странным образом правильно — именно с этим мужчиной, после стольких лет забытья и предательства.

Когда сердце уже готово было выпрыгнуть из груди, я нашла в себе силы оторваться от сладких губ полковника и обнаружила себя вновь сидящей на его коленях. Не иначе, как волшебство.

— Лия, — полустон-полушепот, и он снова тянется ко мне, но я накрываю его ищущие губы своей ладошкой. Осторожность вернулась ко мне и накрыла ужасом происходящего. Что я делаю?!

— Рэмиан, я не знаю, что на меня нашло, — пролепетала я жалкие оправдания, понимая, как глупо они звучат в тишине его кабинета. — Прости, ты был прав, вино слишком коварно.

Я попыталась тихонько встать с его колен, и он, сначала сжав меня сильнее, в бессилии опустил руки, позволяя мне обрести иллюзию свободы.

Не глядя больше на него, я направилась к двери нетвердой походкой.

— Лия, — окликнул меня он, и я послушно остановилась. — Я не предлагаю тебе золотую клетку: свободными можно быть вместе.

Бежать! Бежать как можно скорее и не слушать его речей!

Как будто желая добить меня, полковник смутил меня окончательно:

— И, кстати, у меня есть еще пару бутылок этого индирского вина. Мне понравилось.

Я хлопнула дверью и вылетела прочь из его кабинета. В спину мне донесся довольный смех хозяина дома.

<p>Глава 16</p>

Уснув ближе к утру, я ожидаемо встала ближе к обеду. За окном уже вовсю занимался день, а я валялась в постели, нежась и ленясь. Вчерашний поцелуй горел на губах, и я никак не могла понять, был он ошибкой или нет. Странное чувство, будто я смотрю на свою жизнь отстраненно, как свидетель, а не как главное действующее лицо.

Не дав себе погрязнуть в самокопаниях, я поднялась и, приведя себя в порядок, решительно спустилась вниз, твердо намеренная сегодня же снять охранное заклинание со своего дома и начать приводить его в порядок.

Как только я оказалась в просторном холле, мне навстречу вышла экономка Нортона. Поприветствовав меня, она робко спросила, что готовить на ужин.

— Госпожа Смолл, я гостья в этом доме, — напомнила я ей.

— Утром господин Нортон строго-настрого велел исполнять все ваши желания и вообще вести себя так, словно вы и есть хозяйка дома, — обескуражила она меня.

— Он, что же, с каждой женщиной так себя великодушно себя ведет? — ядовито поинтересовалась я, внезапно разозлившись.

— Господин Нортон никогда раньше не приводил в дом женщину, вы первая, — встала на защиту хозяина экономка. — Так что приготовить на ужин, леди Амалия?

— То, что любит ваш хозяин, — бросила я ни в чем не повинной прислуге и выбежала прочь.

Нервы стали совсем ни к черту. Зачем я выместила на ней свое неудовольствие? Глупо получилось. Злость все никак не проходила. Нортон затеял какие-то непонятные мне игры, в которых я не желаю участвовать.

Улицы столицы за десять лет моего отсутствия почти не изменились. Как и сказал полковник: шумно, многолюдно и ярко. Без труда отыскав здание городской стражи, совмещенное теперь с Имперской Службой Безопасности, я обратилась в отдел по охране домов, но какое же меня ждало разочарование, когда я обнаружила, что прямо сейчас начальник отдела на совещании, а такие дела решаются только при его участии. Мне предложили зайти ближе к вечеру и, скрипнув зубами от досады, я вынуждена была уйти.

Немного подумав, я решила провести это время с пользой и направилась прямиком в столичный банк, где никто не просил меня ждать и где я тут же получила кругленькую сумму золотых монет, приятно гревшую мне карман.

Где девушка может с пользой и удовольствием провести часы ожидания в столице империи Ондоры? Конечно же, в лучших ателье этого города! Мрачные и скучные наряды мне совершенно надоели, и я с азартом принялась за покупку новых. За несколько часов я обзавелась дюжиной парадных платьев, дюжиной домашних, парочкой тонких ночных сорочек и красивым длинным домашним халатом.

Продиктовав адрес Нортона продавщице, чтобы мои вещи доставили туда же, я с чувством выполненного долга и хорошим настроением направилась обратно покорять бюрократические вершины нашей доблестной стражи.

— Мне нужно поговорить с вашим начальником, — решительно проговорила я, входя в помещение, где располагался отдел магической охраны.

— Как вас представить? — вежливо спросил меня один из стражников, отрываясь от каких-то бумаг.

Перейти на страницу:

Похожие книги