прыгнул в ялик, стоявший у берега, и, отвязав его, при¬ нялся грести к поджидавшей периагве. В бесшабашности, решительности и мужественности этого замечательного представителя морских скитальцев было действительно нечто привлекавшее внимание даже тех, кто был больше знаком с жизнью, чем толпа ротозеев, собравшаяся на берегу. Едва заметными движениями кисти руки и плеча незнакомец гнал ялик вперед, словно ленивое морское животное. Широко расставив ноги, он стоял твердо, как изваяние, упираясь ступнями в борта ялика, и в этой позе было столько уверенности, что его можно было сравнить с искусным и хорошо натренированным канато¬ ходцем. Когда ялик достиг периагвы, незнакомец бросил сопровождавшему его негру мелкую испанскую монету и прыгнул на борт судна, с такой силой оттолкнув при этом ялик, что тот мгновенно оказался на полпути между периагвой и берегом, а чернокожий был вынужден по собственному разумению удерживать равновесие в шат¬ кой скорлупке. Походка и манеры незнакомца, когда он поднялся на борт периагвы, выдавали в нем настоящего моряка и были самоуверенны до дерзости. Он с первого взгляда увидел, что экипаж и пассажиры толком и не нюхали моря, и проникся к ним тем чувством превосходства, которое лю¬ дям его профессии свойственно проявлять по отношению к тем, чей круг интересов ограничивается земной твердью. Оглядев простое оснащение и скромные паруса периагвы, он с видом знатока презрительно скривил губы. Затем, потравив шкот и дав парусу надуться, он с непринужден¬ ностью и бесстрашием крылатого Меркурия1 зашагал по бочкам с маслом, используя в качестве ступенек и колени простолюдинов, и оказался на корме в компании .олдер¬ мена ван Беверута. Со спокойствием, которое свидетель¬ ствовало о его привычке командовать, он оттеснил в сто¬ рону изумленного паромщика и взял румпель в свои руки так хладнокровно, будто ежедневно занимал этот пост. Когда судно легло на курс, он принялся разглядывать своих попутчиков. Первым, на кого упал его смелщй и дерзкий взгляд, был Франсуа, слуга Алиды. 1 Меркурий — у древних римлян, бог торговли, покрови¬ тель купцов и путешественников; изображался обыкновенно с крыльями на ногах. 420

— Если налетит шквал, коммодор1, вам будет трудно удержать этот вымпел, — указывая на чехол, надетый по¬ верх парика француза, произнес незваный гость с серьез¬ ным видом, который едва не обманул доверчивого слу¬ гу. — Столь опытный офицер, как вы, не должен отправ¬ ляться в плавание, не закрепив как следует концы2 на случай непогоды. Камердинер не понял, или сделал вид, что не понял, насмешки и, полный чувства собственного достоинства, продолжал сохранять вид молчаливого пре¬ восходства. — Джентльмен, видимо, состоит на иностранной службе и не понимает английского моряка? Что ж, в худ¬ шем случае у него срежет марсель 3 и унесет ветром. Гос¬ подин судья, простите за дерзкий вопрос: что предпри¬ нято за последнее время против флибустьеров? — Я не имею чести состоять на службе ее величе¬ ства, — холодно ответил ван Стаатс, патрон Киндерхука, к которому был обращен этот вопрос. — Лучший мореплаватель может ошибиться в усло¬ виях плохой видимости, и многие старые моряки прини¬ мали цолосу тумана за твердую землю. Если вы не судей¬ ский, сэр, можно вас поздравить, потому что быть судьей или истцом все одно, что идти под парусами по мелко¬ водью. В обществе законников никогда не чувствуешь себя надежно укрытым от шторма; самому дьяволу не всегда удается избежать этих акул. Приятная лужица, друзья мои, этот Йоркский залив! И уютная, какую толь-^ ко можно пожелать при гнилых канатах и встречном ветре. — Вы моряк дальнего плавания?—спросил патрон, не желая, чтобы Алида подумала, будто он не способен пи¬ кироваться с незнакомцем. 1 Коммодор-в английском флоте командир корабля или соединения кораблей; на одно звание младше, чем контр-адмирал. 2 Конец —отрезок троса или трос, имеющий определенное назначение, например: буксирный конец, швартовый конец. 3 Марсель — на судах с прямым парусным вооружением второй парус снизу. Прямые паруса имеют трапециевидную форму и располагаются симметричио по обе стороны мачты. Их верхняя шкаторина (кромка) крепится к рею, а шкотовые (нижние) углы—* к нокам (оконечностям) рея, расположенного ниже. 421

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже