Ближнего ли, дальнего ли, Калькутта или Кейп- Код, навигационное счислениеА, зрительная ориентация или по звездам —все одно для вашего покорного слуги. Очертания берегов от залива Фанди до мыса Горн так же привычны для моего глаза, как поклонник — для этой прелестной леди; а что касается берегов Старого Света, то я проходил мимо них чаще, чем ваш уважаемый коммо¬ дор расчесывал свой парик. Прогулка вроде этой для меня все равно что воскресный отдых, а вы, наверно, перед тем как отправиться в путь, попрощались с женой, благо¬ словили детей, пересмотрели завещание и получили на¬ путствие у священника? — Даже если и так, опасность от этого не увеличи¬ лась, — произнес молодой патрон, который при этих сло¬ вах очень хотел взглянуть на красавицу Барбери, но от робости смотрел в другую сторону. — Опасность никогда не становится больше, если готов встретить ее... — Совершенно верно. Все мы умрем, когда придет срок. Виселица или морская пучина, плаха или пуля рав¬ но очищают мир от мусора, иначе палубы его были бы так засорены, что нельзя было бы управлять кораблем. По¬ следнее плавание всегда кажется особенно долгим. Хо¬ роший послужной список и чистое карантинное свиде¬ тельство2 могут помочь человеку осесть в порту, когда он уже не годен для открытого моря. Ну как, шкипер3, о чем сплетничают нынче на причалах? Когда в послед-* ний раз житель Олбани провел свою лоханку по реке? Или чьих коней загнали до полусмерти в погоне за ведь¬ мами? — Чертово отродье! — пробормотал олдермен. — Все¬ гда найдутся охотники мучить этих ни в чем не повинных животных! — Или, может быть, пираты вернулись в лоно церк¬ ви? Или бесчинствуют по-прежнему? — продолжал обла¬ датель индийского шарфа, пропустив мимо ушей жалоб¬ ное излияние бюргера, «Тяжелые времена наступают 1 Счисление — определение места судна в море на основа^ нии показаний компаса и лага, то есть вычисление расстояний, которые судно прошло каждым курсом. 2 Карантинное свидетельство — свидетельство, вы¬ даваемое в каждом порту капитанам судов в удостоверение, что в данном порту нет случаев острозаразных заболеваний. 3 Шкипер — командир торгового судна. 422
Шлюп. Рангоут: 1 — мартин-гик; 2 — утлегарь с продолжением бом-утлегарем; 3 — бушприт; 4 — фок-мачта; 5 — фор-стеньга; 6 — фор-брамчстеньга; 7 — фор-марс; 8 — грот-мачта; 9 — би¬ зань-мачта; 10 — мартин-штаг; 11 — ванты; 12 — бакштаги; 13 — штаги; 14 — шкот; 15 — булинь; 16 — булинь-шпрюйт; 17 — лисель-ширт; 18кат-балка (кран-балка); 19 — шлюпка в рострах. Паруса: I — бом-кливер; II — кливер; III — фор- стеньга-стаксель; IV — фок; V — фор-марсель; VI — фор-брам- сель; VII грот; VIII грот-марсель; IX — грот-брамсель; X — бизань; XI — крюйсель или крюйс-марсель; XII — крюйс- брамсель; XIII — лисель (другие лиселя не показаны); XIV — грот-стеньга-стаксель; XV — грот-брам-стаксель; XVI — апсель. для королевского флота. Это видно по тому крейсеру который стоит на якорях, вместо того чтобы выйти в от¬ крытое море. Черт подери, я сегодня же вывел бы корабль проветриться в океан, если б только королева назначила командиром судна вашего покорного слугу! А оно стоит себе на якорях, словно привезло в трюмах голландскую водку и ожидает партии бобровых шкур в^обмен на свой товар. 1 Крейсер — в те времена военное судно (шлюп, фрегат, бриг, корвет и др.), крейсирующее, то есть плавающее в опре¬ деленном районе с целью захвата неприятельских торговых су¬ дов или борьбы с морскими контрабандистами. 423