йому коридору в опустевшие покои своей племянницы, по дороге продолжая глухо намекать на события прошед¬ шей ночи. — Это было бы неблагоразумно с моей сторо¬ ны, молодой человек... А вот и флигель Алиды. Как было бы хорошо, если б я мог сказать: а вот и сама хозяйка! — А разве красавица Барбери не занимает больше «Обитель фей»? — спросил Ладлоу с непритворным удив¬ лением. Олдермен ван Беверут изумленно воззрился на молодо¬ го человека, размышляя о том, насколько ему выгодно для предстоящих переговоров с королевским офицером скрывать факт исчезновения Алиды, а затем сухо за¬ метил: — Ночью в бухте плавали какие-то лодки. Видимо, захваченные в плен люди, капитана Ладлоу были вовремя освобождены. — Мне неизвестно, где они... Шлюпка исчезла, и я здесь совсем один. — Значит, вы хотите сказать, капитан, что Алида Бар¬ бери не бежала прошлой ночыо из дома своего опекуна, чтобы искать убежища на вашем судне? — Бежала?! — в ужасе воскликнул молодой человек,— Алида Барбери бежала из дома своего опекуна? — Капитан Ладлоу, мне сейчас не до шуток. Дайте слово джентльмена, что вам ничего не известно об исчез¬ новении моей племянницы! Офицер не отвечал: он только яростно стукнул кула¬ ком по лбу, что-то невразумительно бормоча себе под нос. После этой вспышки он опустился в кресло, растерянно озираясь вокруг. Олдермен терялся в догадках, наблю¬ дая эту пантомиму. Он начал сомневаться в том, что Лад¬ лоу причастен к исчезновению Алиды. Все стало еще более запутанным, чем прежде. Олдермен не решался продолжать разговор, опасаясь сказать лишнее. В немом изумлении оба глядели друг на друга. — Не скрою, капитан, я думал, что это вы уговорили мою племянницу бежать на борт «Кокетки». Хоть я и умею владеть своими чувствами — это необходимо для ведения торговых дел, — я отлично понимаю, что опро¬ метчивая молодежь способна на безрассудные поступки. И теперь я вместе с вами теряюсь в догадках, что же произошло с Алидой, ибо здесь ее нет. — Постойте! — нетерпеливо вскричал Ладлоу. — От 524

вашего причала еще затемно отошла лодка и направилась в сторону города. Может быть, Алида уплыла на ней? — Это исключено. У меня есть основания утверждать так... Короче говоря, Алиды там не было. — Неужели несчастная, очаровательная, неблагора¬ зумная Алида навсегда потеряна для нас! — не в силах совладать с душевной мукой, воскликнул молодой мо¬ ряк. — Сгинь, корыстолюбец! Вот до какого безумства довела жажда золота такую чистую — о, если бы я мог сказать чистую и невинную, — девушку!.. И, пока влюбленный бурно изливал свое отчаяние в столь несдержанных выражениях, опекун прелестной бег¬ лянки вовсе растерялся от удивления. Хотя красавица Барбери всегда вела себя так безупречно и сдержанно, что даже поклонники оставались в неведении относитель¬ но ее чувств, наблюдательный олдермен давно подозре¬ вал, что пылкий, открытый и мужественный командир «Кокетки» занимал в сердце девушки больше места, чем флегматичный и нерешительный патрон Киндерхука. Поэтому, когда стало ясно, что Алида исчезла, олдермен вполне резонно решил, что она избрала простейший спо¬ соб разрушить все его планы, поощрявшие домогательства богатого патрона, и бросилась в объятия молодого моряка. Законы колонии не чинили помех подобным бракам; и когда Ладлоу появился в «Сладкой прохладе», бюргер был твердо убежден, что видит перед собой человека, который уже стал или, вне всякого сомнения, вскоре ста¬ нет его цлемянником. Но горе безутешного юноши не могло быть притворным. Олдермен был совершенно сбит с толку, не понимая, что же случилось с его племянницей. Им вла¬ дело скорее удивление, нежели душевная мука; он подпер рукой массивный подбородок и погрузился в размышления. — Неизвестность и тайны! — пробормотал он после долгого молчания. — Не может быть, чтобы упрямая дев¬ чонка играла в прятки со своими друзьями! В ней черес¬ чур сильна нормандская кровь и фамильные черты де Барбери, как говорит глупый старый Франсуа, чтобы пуститься на такие шалости. Что она скрылась — это не¬ сомненно, — продолжал он, вновь осматривая пустые ящики туалета и открывая дверцы шкафов, — и драго¬ ценности исчезли вместе с нею... Нет гитары... Нет лютни, что я выписал для нее из-за океана, отличной голландской лютни, которая обошлась в сотню гульденов... И все толь¬ 525

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже