ко что купленные... гм... обновки тоже исчезли. И брил¬ лианты моей покойной сестры, которые я велел Алиде взять с собой для надежности на то время, пока нас не будет дома — их я тоже не вижу... Франсуа! Франсуа! Ты был верным слугой Этьена де Барбери, скажи, что сталось с твоей госпожой? — Ах, мосье, — горестно отозвался камердинер, на чьем лице было написано неподдельное страдание, — она не сказать бедному Франсуа! Лучше мосье спросить капитана, он, может быть, знать... Бюргер бросил на Ладлоу быстрый, испытующий взгляд и отрицательно покачал головой, тем самым выра¬ жая свое доверие молодому человеку. — Пойдите и попросите господина ван Стаатса ока¬ зать нам честь своим присутствием. — Не надо! — вскричал Ладлоу, делая камердинеру знак удалиться.—Господин Беверут! Вы должны терпимо отнестись к заблуждениям столь дорогого вашему сердцу существа, этой жестокой, порывистой девушки. Надеюсь, вы не откажетесь от нее теперь, когда она попала в беду? — Я не привык отказываться от чего-либо, на что имею законное право, сэр! Гарантия этому моя честь. Но вы говорите загадками. Если вам известно, где укрылась моя племянница, признайтесь и дайте мне возможность принять надлежащие меры. Ладлоу покраснел до кончиков волос и, поборов в себе гордость и огорчение, ответил: — Бесполезно утаивать шаг, который соизволила со¬ вершить Алида. — Горькая саркастическая усмешка про¬ мелькнула у него на лице. — Алида де Барбери, видимо, сделала более достойный выбор, чем мы оба предпола¬ гали. Она нашла более подходящего ее вкусам и харак¬ теру друга, чем господин Стаатс или бедный офицер ко¬ ролевского флота! — Крейсера и поместья! Что означают ваши слова? Девушки здесь нет; вы утверждаете, что ее нет и на борту «Кокетки»; остается только... — Бригантина! — сделав над собой величайшее уси¬ лие, проговорил молодой моряк. — Бригантина? — тихо повторил олдермен. — Но моей племяннице нечего делать на борту судна контрабандиста! Я хочу сказать, Алида де Барбери не занимается торго¬ выми делами! 526
— Господин олдермен, кто не хочет запятнать себя пороком, тот не должен общаться с порочными людьми. Прошлой ночью флигель посетил человек, наружностью и манерами способный обмануть даже ангела. О женщи¬ на, женщина, вся ты соткана из тщеславия, и воображе¬ ние — твой злейший враг! — Женщина и тщеславие! — словно эхо отозвался изумленный бюргер. — Моя племянница, наследница Этьена Мариа де Барбери, предмет поклонения стольких уважаемых людей, бежала с морским бродягой, если счи¬ тать верными ваши суждения о бригантине!.. Это неве¬ роятно! — Глаза влюбленного, сэр, зорче глаз опекуна или, если угодно, более ревнивы. Как бы мне хотелось, чтобы мои подозрения не оправдались!.. Но если Алида не на бригантине, то где же она? Этот вопрос поставил олдермена в тупик. И вправду, если красавица Барбери не поддалась очарованию свое¬ нравного взора и пленительной улыбки контрабандиста, если ее не смутило таинственное и неотразимое обаяние этого человека, если она не была им околдована, то что же с ней произошло и куда она скрылась? Такие мысли явились теперь олдермену, подобно тому как недавно они терзали Ладлоу. Предположения посте¬ пенно переходили в уверенность. Но истина не вспыхнула в голове расчетливого и осторожного купца так же мол¬ ниеносно, как в голове ревнивого влюбленного. Бюргер взвешивал все обстоятельства встречи контрабандиста с племянницей, вспоминал, как вел себя гость и что он говорил, строил общие и весьма смутные догадки относи¬ тельно того, сколь сильно может воздействовать на жен¬ скую впечатлительность новизна в сочетании с романти¬ кой;, долго размышлял о некоторых важных фактах, известных лишь ему одному, и наконец пришел к тому же заключению, до которого ранее чутьем подхлестнутой ревности дошел его молодой собеседник. — Женщины и капризы! — пробормотал бюргер, выхо¬ дя из задумчивости. — Их честолюбивые помыслы так же изменчивы, как доходы от китобойного промысла или удача охотника. В этом деле не обойтись без вашей по¬ мощи, капитан Ладлоу. Еще не все упущено, ибо, если принять ваши предположения о том, что это за бриганти¬ на, на ней вряд ли есть священник, и вполне вероятно, 527