– Джейд, – произнёс Полькинс с нажимом, и из его рта вырвалось белое облачко пара. – Люси Баллантайн не животное. Она новициатка с ещё не развившимися способностями. Однако она падает в обморок перед тем, как время останавливается. Вот это и странно.

<p>Тревожное событие в «Чёрном лебеде»</p>

После занятий, возвращаясь через подземный переход на Рынок часовщиков, Джейд рассказала подруге о подозрениях Питера.

– Ах, вечно он выпендривается. К тому же у него слишком бурная фантазия, – ответила Орла и огляделась. – А вообще я удивлена. Неужели существует нечто такое, чего Полькинс, этот ходячий учебник истории, не может объяснить?

– Ну а я с ним согласна. Тут что-то не так.

– С самим Питером что-то не так, – сказала Орла так громко, что эхо разнесло её слова по всему туннелю.

– Тихо! – зашипели гальюнные фигуры.

– Ох уж эти мне новенькие! – плаксиво произнесла из своей деревянной оболочки какая-то почтенная дама. – Стара я стала для такой работы. Когда мимо тебя целый день ходят орущие толпы школьников – в моём возрасте это тяжело.

Фигура молодого матроса громко засмеялась:

– Так переведитесь в морской музей. Там вас никто не побеспокоит!

– Если с Люси всё в порядке, то почему она падает в обморок перед остановкой времени? – прошептала Джейд.

– Может, полакомилась каким-нибудь животным-предсказателем? – улыбнулась Орла. – Мастер Гридлок говорит, что его мышка Гезина сожрала огненного кузнечика…

– Ага. И с тех пор воспламеняется перед каждым силенциумом, – прошептала Джейд.

Орла приостановилась, озадаченно посмотрела на подругу, а потом расхохоталась, держась за живот:

– Хорошо, что у Люси не такой случай! А то она бы спалила наш пансион!

Гальюнные фигуры снова зашикали.

* * *

Оставив сумки в «Чёрном лебеде», подруги опять вышли на Рынок часовщиков, чтобы докупить принадлежности для учёбы.

– Пойдём сначала в магазин Берты Кингсли, – предложила Джейд.

– Для её занятий по временно́й картографии нам столько всего нужно! – сказала Орла, заглянув в список. – Лунный и ведьмовский календарь, три листа копировальной бумаги, восковой мелок серебристого цвета, чтобы отмечать передвижения духов-защитников… Но зачем нам диск для спиритических сеансов? Мы что – будем общаться с демонами?

– Не с демонами, а с призраками, – уточнил кто-то.

Подруги обернулись и с раздражением посмотрели на мальчика, которого уже видели на сегодняшнем собрании среди первокурсников. Он был маленький, прыщавый и носил огромные очки в роговой оправе.

– Мы знакомы? – спросила Орла.

– Да… То есть я знаю вас. Э… Точнее, тебя, – сказал парнишка и восхищённо посмотрел на Джейд. – Ты Джейд Райдер, да? Я читал о тебе в «Тайм-Кетчере». Та история с часовой стрелкой – это было круто!

Она кивнула и улыбнулась.

– А это моя подруга Орла. Ты новенький?

– Да, меня зовут Том. – Мальчик указал на дверь магазина «Билеты и карты Кингсли». – Томас Кингсли.

– Племянник миз Кингсли? – догадалась Джейд.

– Ты у неё живёшь? – спросила Орла.

– Ага. А во второй половине дня помогаю ей в лавке.

Том поднялся на крыльцо и открыл перед девочками дверь, к стеклу которой было приклеено расписание «Вечно спящего».

В магазинчике толпились новиции. На стене за прилавком висела большая чёрная временна́я карта с серебристыми светящимися кружочками – так обозначались гальюнные фигуры. Берта Кингсли, стоя посреди толпы, кричала кому-то поверх голов покупателей:

– Эй, пожалуйста, поосторожней там с призрачными карандашами! Если их так трясти, они перестанут правильно ориентироваться!

– Давайте мне ваши списки, – сказал Том Орле и Джейд. – Сейчас я всё для вас соберу.

Когда он исчез, приторный голос за спинами девочек произнёс:

– Мисс Райдер, конечно же, требует обслуживания вне очереди.

– Лавена, – простонала Джейд.

– Фу! Негативные вибрации! – сказала Орла. – Как бы от них призрачные чернила не испортились!

– Дочерям преступников слова не давали, – пропела Лавена, в то же время улыбаясь Берте Кингсли.

Том вернулся с двумя бумажными пакетами. Джейд и Орла забрали свои покупки и расплатились.

– Послушай, малыш! – произнесла Лавена, протиснувшись между ними и угрожающе нависнув над юным продавцом. – В Академии часовщиков есть неписаные правила. Одно из них гласит: не связывайся с теми, чьи отцы отбывали срок на «Нессби».

Том посмотрел мимо неё на Джейд и Орлу, деловито поправив очки. Подруги поблагодарили его за помощь и, протолкавшись через толпу, вышли.

– Эта Лавена… – процедила Орла сквозь зубы. – Однажды я подмешаю ей в еду сок тишь-травы.

– И к чему это приведёт? – спросила Джейд, обернувшись: дверь магазинчика Кингсли только что распахнулась, и оттуда вывалилась компания новициев.

– От этого сока человек испытывает невыносимые боли при говорении. Так мне миз Мэллоуз сказала. Всего три капельки, и мы дней десять не услышим от Лавены ни единого словечка, – ответила Орла с улыбкой.

Джейд, смеясь, взяла её под руку и сказала:

– Хорошее средство. Возьмём на заметку.

Они зашагали через площадь к «Ведьминому зелью».

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже