— Сходите за кофе и сэндвичами, Том, я должен сказать пару слов Комиссару. Поторопитесь!

К полудню полицейский механизм пришел в движение, и газеты получили достаточно сведений, чтобы привлечь внимание Гарри Ламберта, если он был в Англии.

Наскоро перекусив в своем кабинете, инспектор Маршалл и сержант Берри отправились к Пакстонам на Веллингтон-роад.

<p>II</p>

Полчаса спустя Дора Пакстон, в черном шерстяном платье со стоячим воротником, которое подчеркивало бледность ее лица и темные круги под глазами, открыла дверь инспектору Маршаллу.

— Сожалею, что побеспокоил вас, миссис Пакстон, — сказал инспектор, представившись сам и представив сержанта Берри. — Могу я с вами несколько минут побеседовать?

Она кивнула и спокойно спросила:

— Вы пришли, разумеется, по поводу того, что случилось с миссис Ламберт? Мне уже звонили…

Полицейский посмотрел на нее с интересом.

— Новости узнаются быстро, миссис Пакстон. Насколько мне известно, вы с мужем ужинали у нее вчера вечером?

— Да, верно. Брат мужа тоже был там.

Дора предложила мужчинам сигареты и закурила сама.

— Это ужасно, инспектор! Вы уже знаете, кто ее убил и почему?

— Нет еще. Мы надеемся, что вы нам поможете…

— Охотно, инспектор, если смогу.

Дора указала им на кресла у электрокамина.

— Садитесь, прошу вас!

— Спасибо. Расскажите нам все, что вы знаете о мистере Ламберте, миссис Пакстон. Я полагаю, он не присутствовал на ужине вчера вечером?

— Да, его не было. Никто из нас его не видел, по правде говоря. Я считаю, что его отсутствие не совсем нормально…

— И вы не знаете, как он выглядит, какого возраста? Гм…

Маршалл подумал с разочарованием, что расследование становится все более сложным.

— Насколько я понял, вчера вечером на миссис Ламберт была брошь с бриллиантами?

Дора Пакстон подняла брови.

— Да. Она нам сказала, что ее преподнес ей муж в прошлый понедельник, в качестве подарка на годовщину… Она что, украдена?

— Пока неизвестно. Мы ее не нашли, но она, без сомнения, где-нибудь в доме…

Дора покачала головой.

— Я всегда думала, что с Сильвией должно случиться что-нибудь в этом роде, поэтому я не слишком удивлена…

В ее голосе прозвучала неприязнь.

— Как вы сказали?..

Инспектор отметил, что на ее лице появилось враждебно-презрительное выражение.

— Почему вы так говорите, миссис Пакстон?

— О! У нее было много друзей, и она мало заботилась о том, женаты они или нет…

Она покраснела.

— Я не должна так говорить, поскольку она…

— Напротив, миссис Пакстон! Все, что вы скажете, позволит нам более четко определиться с личностью мистера Ламберта. Вернемся к вчерашнему вечеру. Вы вернулись домой вместе с мужем?

Инспектор подумал о букве «Р», записанной в маленькой черной книжечке. Не означает ли она «Ронни Пакстон»?

— Да. Брат мужа, Артур, был с нами. Мы выпили по стаканчику, поболтали… Потом Артур ушел, а мы с мужем пошли спать.

— Мне бы хотелось встретиться с вашим мужем, миссис Пакстон. Где я могу его увидеть?

Дора, казалось, смутилась. Отвернувшись, она выпустила через ноздри длинную струю сигаретного дыма.

— Я… я не знаю. Он, возможно, ушел по делам… Он часто наведывается к своим клиентам…

Заинтригованный ее странным ответом, Маршалл настаивал.

— Я хочу видеть его незамедлительно, миссис Пакстон. Дайте мне адрес его офиса, там определенно знают, где его найти.

Решительный тон полицейского произвел впечатление на Дору, и она пробормотала адрес офиса, расположенного в округе Виктория.

— Я отниму у него всего одну минуту, миссис Пакстон, до свидания.

Спускаясь в лифте, Маршалл расспрашивал лифтера:

— Послушайте, вы обслуживали мистера Пакстона сегодня утром?

Молодой человек, бледный, с темными кругами под глазами, посмотрел на него с удивлением.

— Нет, сэр. Он, видимо, ушел до моего прихода. Я заступаю на службу в восемь часов.

— А когда он уходит обычно?

Лифт остановился на первом этаже, и лифтер открыл позолоченную решетку двери.

— Не знаю, сэр.

— Я офицер полиции. Мистер Пакстон — свидетель в деле об убийстве. А теперь отвечайте на мои вопросы.

Молодой человек, казалось, забеспокоился, потом кивнул и дотянулся рукой до ящичка над дверью.

— Его «Таймс» еще здесь, сэр. Он берет его, когда спускается утром… в девять часов. Сегодня он, должно быть, шел по лестнице, и я его не видел. Вот все, что я могу сказать.

— Кто обслуживает лифт после полуночи?

— Грегори, сэр. Сейчас он дома. Придет на работу сегодня вечером, к десяти.

Раздался звонок, и молодой человек вскочил в кабину лифта.

Выходя на улицу, инспектор повернул голову к Берри.

— Подумайте о том, чтобы навестить Грегори сегодня вечером. Я хочу знать, в котором часу Пакстоны вернулись домой, и не выходил ли мистер Пакстон позднее. Проверьте также, не пользовался ли он машиной.

— Миссис Пакстон не хотела, чтобы вы с ним встречались. Это странно, сэр!

Сержант сел за руль, и машина рванула с места.

— Куда вас отвезти, сэр?

— В офис Пакстона. Посмотрим, что там можно выяснить.

«Пакстон энд Компани», рекламное агентство, занимало первый и второй этажи здания в викторианском стиле на Эдберли-стрит.

Перейти на страницу:

Похожие книги