— Боже мой, конечно нет! Я из принципа не ношу один и тот же костюм два дня подряд! На мне был вчера темно-синий костюм хорошего покроя, могу вам его показать. Может, вы рассчитываете найти на нем пятна крови или что-нибудь еще в этом же роде?
Клив поднялся.
— Пойдемте…
Темный костюм висел в стенном шкафу на «плечиках» в превосходном состоянии. Полицейский его осмотрел без всяких комментариев. Клив улыбнулся. Маршалл внезапно спросил:
— Вы видели брошь с бриллиантами, принадлежавшую миссис Ламберт?
— Сильвия показала нам ее и объяснила, что это подарок мужа. Брошь очень красивая и дорогая.
Клив посмотрел на полицейского.
— Что, инспектор? Кто-то ее стибрил?
— В данный момент ее нет, она исчезла.
Клив присвистнул.
— А другие украшения? Их у нее было много, и…
— По свидетельству горничной, больше ничего не пропало.
Рассудив, что здесь больше делать нечего, Маршалл направился к двери.
— С вами мы скоро снова увидимся. Если вспомните что-нибудь подозрительное, звоните мне в Ярд. До свидания, мистер Хэлфорд!
Маршалл сел в полицейскую машину рядом с сержантом Берри.
— Надо найти Ламберта, Том… По-моему, он главная фигура в деле.
— Да, сэр… Только бы напасть на его след…
Берри сделал поворот на Марбр Арч и покатил вдоль Парк-лейн.
— Друзья миссис Ламберт его никогда не видели, горничная тоже… очень странно!
Целая пачка рапортов и разные письма скопились на столе у инспектора.
Полицейский принялся их разбирать, а сержант Берри пошел за кофе и сэндвичами.
Рапорт сержанта Роллинса не содержал ничего интересного: Рэнделлы и мисс Фордайс легли спать вскоре после того, как покинули Хит-коттедж. Мать и сестра мисс Фордайс подтвердили ее показания. Рэнделлы, допрошенные по отдельности, одинаково рассказали о своем возвращении домой от миссис Ламберт. Ни один из них не видел мистера Ламберта, но Сильвия несколько месяцев назад говорила миссис Рэнделл, что ему около пятидесяти, и что он высокий и красивый.
— Отлично, это уже кое-что! — воскликнул сержант, вошедший с блюдом сэндвичей и кофейником, когда Маршалл ознакомил его с рапортом.
— Ничего особенного! Каждый третий в стране соответствует таким приметам…
Инспектор с недовольным видом просматривал разложенные перед ним бумаги.
Данверз не обнаружил на кочерге никаких отпечатков, убийца успел их стереть. Те отпечатки, которые были сняты в гостиной, не дали ничего нового, большинство из них принадлежат гостям. На втором этаже их очень мало, миссис Райян, видимо, их стерла, когда убирала пыль. Отпечатки Ламберта в спальне были бы очень полезны: прикасался же он, в конце концов, к мебели и к принадлежностям туалетной комнаты!
Маршалл жевал сэндвичи и работал. Вскоре прибыл полицейский Флетчер и доложил о своих розысках в Соммерсет-хауз. Как и предполагал инспектор, не нашлось никаких следов брака, заключенного Гарри Ламбертом с женщиной по имени Сильвия.
Допив кофе, Маршалл закурил сигарету.
Сержант Берри размышлял.
— Это, похоже, меняет дело, сэр. Гарри Ламберт, предположим, что его зовут так, должен бояться быть узнанным. Он мог ее убить в припадке гнева или ревности, или потому, что она пыталась его шантажировать. Тогда он, видимо, взял брошь, чтобы мы с ее помощью не напали на его след.
Инспектор, к большой радости сержанта, согласно кивнул:
— Я тоже так подумал. Мы легко найдем того, кто продал брошь Ламберту, когда ее обнаружим. А пока было бы хорошо отправить двух человек в Вест Энд с заданием порасспрашивать ювелиров: они не каждый день продают броши с рубинами и бриллиантами! Тогда мы, возможно, узнаем что-нибудь о Гарри Ламберте.
Зазвонил телефон. Берри снял трубку.
— Один из наших людей только что разыскал Ронни Пакстона, — сообщил он инспектору. — Он нам его сейчас привезет.
— Отлично. У этого парня, надеюсь, есть что сказать!
Маршалл велел принести черный кофе и внимательно посмотрел на Ронни. Перед ним был элегантный молодой человек, самоуверенный, но, видимо, перенесший какой-то эмоциональный шок. Страх это или страдание?
После выполнения необходимых формальностей, Маршалл холодно спросил:
— Где вы были после того, как вышли из своей квартиры?
Молодой сотрудник вмешался:
— Извините, сэр, но мистер Пакстон не ночевал дома. Ночной швейцар заявил, что он вышел в час тридцать ночи и, насколько ему известно, с тех пор домой не возвращался.
Полицейский вынул записную книжку и стал читать показания швейцара. Маршалл прервал его:
— Хорошо. Подробности не нужны. Все так и было, мистер Пакстон?
Молодой человек удрученно кивнул.
— Мы с женой поссорились, и я ушел из дому в час с небольшим.
— Ссора произошла из-за миссис Ламберт, я полагаю?
— Да. Дора, наверное, вам об этом сказала.
Пакстон выдохнул сигаретный дым, откинулся на спинку стула и протер глаза.
— Боже мой, как я устал! Хотелось бы поспать перед допросом. Это возможно?
— Нет, к сожалению. Речь идет не о мелком грабеже, а об убийстве. Я хочу знать точно, что вы делали с тех пор, как покинули свою квартиру!
Инспектор выразительно посмотрел на сержанта Берри, и Том открыл свой блокнот.
— Я сел в машину и поехал куда глаза глядят, чтобы успокоиться.