— У меня нет выбора, не так ли? Приходите в мой офис завтра в пять, я дам вам эту сумму.
— Нет. Я вам позвоню, и мы встретимся где-нибудь еще.
Клив улыбнулся.
— Я не доверяю вам, мистер Рикар. У вас меня могут схватить… Но учтите, это не уладит вашего дела!
— Я не так глуп, как вы думаете, мистер Хюнтер. Я хочу гарантировать свою безопасность. Способ, который вы мне предлагаете, мне не нравится, но у меня нет выбора. Я предпочел бы принять вас в своем офисе, об этом мы еще сможем переговорить завтра.
В дверях появился Ригби.
— Проводите мистера Хюнтера, Ригби.
Клив сказал Рикару: «До свидания», на что тот не ответил, и вышел из библиотеки в холл. Ригби помог Кливу надеть пальто, поклонился и открыл перед ним входную дверь.
Весело насвистывая, Клив пересек сквер в направлении Кнайтбридж.
Встреча прошла нормально. Рикар согласился платить без возражений, тысяча фунтов была не чрезмерно большой суммой для такого человека, как Генри Рикар. Но Клив решил ограничиться ею: он никогда в жизни не занимался шантажом и чувствовал себя несколько стесненно.
Клив зашел в кабачок на Кнайтсбридж и выпил для храбрости три порции виски.
Через полчаса он отправился на Бейсуотер за Сандрой. Ее не было ни в кафе, ни в его окрестностях. Тщетно прождав ее минут двадцать, Клив зашел в небольшой клуб неподалеку, который он хорошо знал, и пробыл там до полуночи, не обратив внимания на маленького человечка в мятом плаще, который следовал за ним до самого дома, а потом зашел в телефонную будку.
Глава седьмая
I
Инспектор Маршалл прибыл в свой офис на следующее утро к восьми, поспав всего несколько часов. Сержант Берри был уже на работе, такой же, по-видимому, усталый, как и его шеф.
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, Том. Какие новости?
— Ничего особенного, сэр. Мы все еще не нашли Ламберта.
Инспектор повесил на вешалку пальто и шляпу, положил на стол кейс с документами и сел. Он закурил сигарету и скорчил гримасу при виде груды бумаг, скопившихся на столе.
— Мы не можем дать никаких его примет, а его настоящее имя, возможно, не Ламберт, раз он не был женат на Сильвии. Он принял все меры предосторожности, чтобы его нельзя было разыскать. Никто из соседей не припомнит, чтобы видел, его входящим или выходящим, дом был очень удачно расположен…
Берри встал и подбросил угля в камин. Раздался телефонный звонок. Он снял трубку и, закрыв микрофон ладонью, сказал:
— Мать миссис Ламберт хочет вас видеть, сэр.
— Прекрасно, я ее приму немедленно. Надеюсь, она нам поможет.
Инспектор погасил сигарету и нетерпеливо пригладил волосы.
— Каков стервец этот Пакстон! Я думал, мы его прихватили, но эти чертовы свидетели из «Оникс Клуба» все подтверждают. Помощник Комиссара не хочет выдвигать против него никакого обвинения.
— Он был безумно влюблен в эту женщину, сэр. Зачем ему было ее убивать? Да он и не похож на убийцу…
— Сколько раз вам повторять, сержант Берри, что не существует никакого определенного типа убийцы! В каждом из нас дремлет убийца, который в соответствующих обстоятельствах может себя проявить. Пакстон — неуравновешенный субъект, признайте это. В гневе он, должно быть, жесток…
Инспектор замолчал. Открылась дверь, и полицейский в форме ввел высокую немолодую женщину в черном.
— Я — миссис Уоррен, мать Сильвии.
Она пожала протянутую Маршаллом руку и села напротив.
— Я совсем растеряна, поэтому не пришла раньше…
— Глубоко сожалею о случившемся и сочувствую вам, миссис Уоррен. Если бы мы знали, где вас найти…
— Мы живем на севере и не видели Сильвию десять лет, с тех пор, как она уехала от нас в Лондон, — проговорила миссис Уоррен тихим бесцветным голосом.
Глубоко вздохнув, Маршалл решился спросить:
— В таком случае вы, разумеется, не знали мистера Ламберта?
Женщина покачала головой.
— Мы не присутствовали на брачной церемонии. Она, по-видимому, не сочла нас для этого достаточно «шикарными», сэр.
— Брачной церемонии не было, миссис Уоррен. Мы не нашли никаких следов заключения брака и предполагаем даже, что мистер Ламберт был уже женат. К сожалению, нам пока не удалось его разыскать.
— Это он… убил Сильвию? — с трудом выговорила миссис Уоррен. — Почему ее убили, сэр?
— Полной уверенности еще нет, но предположительно, мотивом преступления была ревность. Когда вы в последний раз имели известия от вашей дочери, миссис Уоррен?
Женщина задумалась. Дочь очень на нее походила, только миссис Уоррен была брюнетка, и глаза у нее были светло-серые, а не зеленые, как у дочери.
— Она всегда присылала нам поздравительные открытки на Рождество. Следовательно, последняя пришла почти год назад. Иногда мы получали от нее небольшое письмецо, но она никогда не писала нам ни как у нее идут дела, ни чем она занимается. Я хотела бы помочь вам, сэр, но почти не вижу такой возможности. Помню, когда Клив Хэлфорд ее бросил, она была потрясена. Вне всякого сомнения, она его возненавидела…
Голос миссис Уоррен задрожал и она, казалось, вот-вот разрыдается. Пересилив себя, она поднялась и направилась к двери.
— Могу я получить фотографию Сильвии, сэр?