Миссис Пакстон открыла, удивленно посмотрела на инспектора, но вежливо поздоровалась и пригласила пройти в гостиную. Ему понравилась современная светлая мебель и яркая, пестрая расцветка ее обивки и занавесей.

Не садясь, инспектор приступил к делу.

— Миссис Пакстон, я думаю, вы сможете мне помочь!

Дора молча зажгла сигарету. Инспектор отметил ее бледность и нервозность. «Какая жалость, — подумал он, — такая очаровательная женщина замужем за этим паршивцем Ронни Пакстоном!»

— Миссис Пакстон, вы не хотите рассказать мне правду обо всем, что произошло на той воскресной вечеринке? Например, ваш муж последовал за миссис Ламберт на второй этаж, когда она пошла туда к телефону. Что было потом?

— Если вы подозреваете Ронни, инспектор, вы совершаете грубейшую ошибку. Он был без ума от этой женщины… Я этого не знала до самого последнего момента. Чтобы убить, нужен мотив преступления.

— Конечно, и ревность — источник многих подобных преступлений, — сказал инспектор, глядя с жалостью на несчастную Дору Пакстон.

Он добавил:

— Я отлично понимаю, каковы могли быть ваши чувства к ней, миссис Пакстон.

— Да, я ее ненавидела! Я страшно ревновала к ней Ронни, но до этого воскресного ужина я не знала, до какой степени он был в нее влюблен. Когда она спустилась после телефонного разговора, она явно была довольна собой, а на щеке Ронни я заметила след губной помады. Я была потрясена, как вы понимаете… но я ничего не сказала, пока мы не пришли домой. Здесь я ему устроила грандиозный скандал, можете мне поверить…

— Продолжайте миссис Пакстон, мои симпатии на вашей стороне.

Она бросила недоверчивый взгляд на полицейского и пожала плечами.

— Остальное я вам уже рассказывала…

— Повторите еще раз, пожалуйста.

— Артур вначале был с нами, пытался нас успокоить и помирить, говоря Ронни, чтобы он перестал вести себя, как идиот. Артур очень милый и внимательный. Мы выпили по стаканчику, потом он ушел, а мы с Ронни продолжили ссору. Он отказывался порвать с Сильвией. Потом он встал и пошел, сказав, что не знает, когда вернется. Я побежала за ним, умоляя его остаться, упрекая, что он наверняка направляется к Сильвии… Ронни не отрицал.

Дора Пакстон, глядя на огонь, вспомнила ту драматическую ночь и вся напряглась, словно натянутая струна. Инспектор не спускал глаз с ее лица.

— Продолжайте, миссис Пакстон.

— Я пыталась его остановить, рыдая, повисла на нем… Я знала, что если сейчас он вернется к Сильвии, между нами все будет кончено! Он оттолкнул меня и ушел. Я просидела в кресле всю ночь, ожидая его возвращения… Я не могла оставить ребенка одного в квартире и отправиться его искать!

— Почему вы не позвонили миссис Ламберт?

— Я думала… Но к чему бы это привело? Она посмеялась бы надо мной! Я только зря унизилась бы перед ней, не так ли? Поэтому я переоделась в домашнее платье и стала ждать.

— Вы могли на полчаса оставить квартиру. На такси через десять минут вы были бы в Хит-коттедже и узнали бы, там ваш муж или нет.

Дора помолчала, потом сказала тихо:

— Я больше ничего не скажу, инспектор. Ни Ронни, ни я не виновны в смерти этой женщины. Оставьте нас в покое!

— Вы, может быть, и не виновны, миссис Пакстон, но у вас есть подозрения, разве не так? Поэтому я и приехал сюда, у меня интуиция…

Глядя на ее бледное, изможденное лицо, инспектор сожалел, что приходится ее расспрашивать, но это было необходимо.

— Сокрытие информации в деле об убийстве, миссис Пакстон, является преступлением. Вы можете быть обвинены в соучастии, я вас предупреждаю.

— Мне очень жаль, инспектор, но ваша интуиция вас подводит. Я не знаю, кто убийца Сильвии Ламберт, но я желаю ему счастья, кто бы он ни был!

Она посмотрела на полицейского потемневшими от ненависти глазами.

Маршалл помолчал немного, потом вдруг спросил:

— Какой размер рубашки по воротнику носит ваш муж?

Она удивленно взглянула на него, не сознавая важности вопроса.

— Четырнадцать с половиной. Я вам уже сказала, Ронни не убивал эту женщину.

— Почему вы так уверены? Вы знаете о том, что в ночь убийства он был несколько минут в Хит-коттедже? И вышел оттуда в перепачканной кровью рубашке?

Удивившись и не веря одновременно, она спросила холодно:

— Тогда почему вы его не арестовали?

— У нас есть время, миссис Пакстон. То, что мы не задержали его вчера, еще не значит, что мы удовлетворились его ответами. Один владелец кафе утверждает, что ваш муж пил у него кофе в час тридцать и ушел в час сорок пять. Эти пятнадцать минут пока что его спасли, но мы продолжаем расследование.

— Джо Хиксон разобьется в лепешку ради моего мужа. Он был его ординарцем в армии. Ронни помог ему приобрести это кафе, и, естественно, Джо ему очень признателен. Можете делать выводы.

— То есть, вы хотите сказать, что свидетельство мистера Хиксона ничего не стоит?

Полицейский был удивлен: в самом деле, мало кто согласится лжесвидетельствовать, когда расследуется дело об убийстве.

— Я не собираюсь учить вас вашему ремеслу, инспектор. Ронни, может быть, там и был… Но он не убивал Сильвию Ламберт! А теперь уходите, пожалуйста, я взволнована и очень устала.

Перейти на страницу:

Похожие книги