Мужчины вышли. Миз Дорчестер с тревогой посмотрела им вслед. А остальные принялись обсуждать, как организовать караульную службу и где проводить занятия. Решили, что временну́ю картографию ребята будут изучать в магазине Кингсли, историю – в библиотеке, оборотничество – в «Воющем псе», навигационное прибороведение – в мастерской Линнакера. Готовить колдовские напитки можно в «Ведьмином зелье», метать огненные шары прямо на площади, которую огородят от простых туристов, если погода будет плохая, то в столовой «Чёрного лебедя». Только Ивлин Григгс нигде не смогла бы оборудовать новый зал иллюзий.
– Придётся заниматься на кладбище. Будем общаться с умершими и иногда привлекать духов-защитников.
Занятия по борьбе с демонами было решено проводить дважды в неделю после ужина в столовой «Чёрного лебедя», ограничиваясь теорией. Хендерсы вызвались преподавать магию вместо Зельды Брайс.
Маршал Семи морей с каждой минутой становился всё нервознее. Он бездумно метался по залу, задевая собравшихся.
Через час мистер Паркер и мистер Дорчестер вернулись. С ними пришёл Эрнест Страут: он двигался, как в непроглядном тумане, вытянув руки перед собой. Отец Орлы прошептал Берте Кингсли:
– Мерзавцы вышвырнули беднягу в Гринвичский парк, предварительно избив и замучив заклятьями. При силенциуме он чуть не свалился в теневую расселину.
– Бьюсь об заклад, что на это они и рассчитывали! – прогрохотала миз Кингсли. – Пенни? Снэт с ромом мистеру Страуту, пожалуйста!
Секретарь Тайм-Хауса, нащупав стул и усевшись, дрожащими руками достал из-под пальто свою жабу-предсказательницу. При виде её многие испуганно попятились.
– Выпейте сначала, а потом я отведу вас к себе. Поживёте у меня, пока всё это безобразие не закончится. Завтра купим вам новые очки, а Том позаботится о жабе. Только ей придётся сидеть в подвале, а то у меня весь товар провоняет, – сказала Берта Кингсли Эрнесту Страуту.
Мистер Паркер подозвал призрачного моряка:
– Идите сюда, маршал, у нас для вас хорошая новость. Мы с мистером Дорчестером отнесли вашу фигуру в мою мастерскую и завтра же начнём её реставрировать. Вы, конечно же, можете пока пожить у меня.
– Вот видите! Всё будет хорошо! – обрадовалась дама-призрак, обнимавшая морского волка.
– Вы славный парень, мистер Паркер! – растроганно воскликнул маршал и, высвободившись из объятий эфирной красотки, опять заметался по залу.
Когда Джейд и её друзья, оживлённо разговаривая, покинули паб, им показалось, что на Рынок часовщиков вернулась надежда.
Следующим утром Джейд проснулась рано. Небо было затянуто тучами: видимо, так природа прощалась с мастером Гридлоком. Девушка села на подоконник и снова расплакалась при мысли о том, что на площадь скоро вынесут гроб.
– Мне тоже грустно. Не думаю, что смогу спеть прощальную песнь, – жалобно произнесла Харпер, выпорхнув из своей фигуры, и приземлилась рядом с подругой.
– Мастер Гридлок всегда был таким спокойным и справедливым. Даже когда у него уже почти не оставалось сил, думал не о себе, а о нас… – сказала Джейд и всхлипнула. – Великий человек!
– Хотя такой маленький, – заметила Харпер, высморкавшись в серебристую рубашонку.
В начале одиннадцатого дверь магазина Остина открылась. Питер Полькинс, Арчер Свитч, супруги Хендерс, Одетта и мистер Линнакер вынесли тёмно-зелёный гроб, и, поставив его посреди площади, поклонились. К покойному потянулись новиции, их родители и учителя, а также наследники времени, приехавшие из других городов. Вскоре гроб утонул в море цветов.
Около половины одиннадцатого в комнату Джейд заглянула Орла.
– Ты не идёшь?
– Иду, но хочу ещё немного подождать.
– Чего? – тихо спросила Орла, подойдя ближе.
– Я пока не видела Генри, – прошептала Джейд.
Подруга молча обняла её.
– Мне побыть с тобой?
– Не надо.
– Ладно. Тогда я спускаюсь, – сказала Орла и вышла.
Рынок часовщиков был запружен людьми. Джейд не представляла себе, как они все поместятся на кладбище. Когда Генри и Люси появились из Жуткого переулка, она, облегчённо вздохнув, прикрыла веки.
– Думаю, Харпер, нам пора, – сказала Джейд и, встав с подоконника, принялась искать свой чёрный плащ, потому что первые капли дождя уже забарабанили по стеклу.
Моряк-певец высунулся из комнаты Орлы сквозь стену.
– Куда запропастилась эта девчонка?
– Я здесь! – откликнулась Харпер. – Ах, я боюсь разреветься, когда мы будем петь траурную песню.
– Хм, понимаю… – Моряк задумчиво погладил бороду. – Ну тогда реви хотя бы в такт.
Сунув Гезину за пазуху, Джейд спустилась на Рынок часовщиков. Она вышла из «Чёрного лебедя» последней. Эллиот Бейкер закрыл за ней входную дверь.
Мистер Дарви произнёс речь, Харпер и моряк из комнаты Орлы спели. Прилетели даже духи из гальюнных фигур, выставленных в морском музее, а также всемирно известная ведьма Нэнни. Все они подпевали, заглушая всхлипывания эльфоподобной призрачной девочки. Процессия двинулась на кладбище. Джейд была рада, что толпа заслоняет от неё гроб.