— Та-ак! — появившаяся за спинами стариков Трелони выглядела удивленной. — Да у нас здесь, я смотрю, целая команда спасателей! Кингсли, друг мой, рада тебя видеть! Я уж грешным делом подумала, твои дела совсем плохи!
— Не дождешься, — сквозь зубы процедил тот, сжимая кулаки. — Пусть ваши поганые опыты ослабили меня, но я быстро восстанавливаюсь!
Трелони моргнула, словно на миг растерявшись, а потом внезапно расхохоталась, запрокинув голову. Ее хохот эхом разнесся по подземелью, отразившись от каменных стен, а затем стих так же внезапно, как и начался.
— Дурак ты, — резко сказала она, посмотрев на него с презрением. — Если бы ты от нас не сбежал, восстановился бы в пять раз быстрее.
— Ну конечно! — недоверчиво сощурился Кингсли. — А то я не знаю, что вы вместе с вашим чокнутым начальником здесь с людьми делаете!
— Не сметь! — рявкнула Трелони. — Не смей так говорить об Альбусе, тварь ты неблагодарная! Это ему ты обязан тем, что все еще дышишь! Будь моя воля, убрала бы тебя, не раздумывая, но Альбус у нас гуманист, пожалел тебя! Мы всего-то собирались стереть тебе память обо всем, что ты успел разнюхать, для этого и магию из тебя выкачали, чтобы не сопротивлялся. Еще бы денек, и вернулся бы в свой аврорат — целый и невредимый, так ведь нет! А ты? — она глянула на Квиррелла. — Герой-спасатель! Это ведь ты его вытащил? А ты хоть знаешь, какие у твоего геройства могли быть последствия? Или они все-таки есть? Как девочки? Хорошо себя чувствуют?
— Ах ты!.. — Кингсли дернулся было вперед, но тут же оказался под прицелом трех палочек.
— Стоять! — Трелони сверкнула глазами. — Лучше не дергайтесь, если хотите выбраться отсюда живыми. Вы даже не представляете себе, куда вы влезли.
— Ошибаешься, — мрачно сказал Квиррелл. — Прекрасно представляем. Мы знаем, чем вы здесь занимаетесь. И знаем, скольким людям ваши чертовы эксперименты стоили жизни.
— Это ради общего блага! — воскликнула Трелони. — Мы изменим к лучшему жизни миллионов!
— К лучшему? — взревел Кингсли. — То, что вы собираетесь сделать — это катастрофа!
— Это будущее! — торжественно сказала Трелони. — Лучшее будущее, которое мы с Альбусом подарим людям. Будь вы оба хоть немного умнее, вы бы это поняли.
— Ты вот это называешь лучшим будущем? — тихо спросил Квиррелл, указав на лежащую в постели девушку. — Кто она? Одна из жертв вашего общего блага?
— Да что ты понимаешь! — скривилась Трелони. — Именно с нее все началось.
— С нее? — Квиррелл недоверчиво вгляделся в полупрозрачное, умиротворенное лицо. — Так это… это и есть Ариана?
— О, вы и это успели разнюхать? — Трелони слегка удивилась. — Кто же, интересно, вам все это растрепал? Хотя постойте… — она задумалась. — Аберфорт? Ничтожество! Говорила я Альбусу, что когда-нибудь его жалкий братец не выдержит и предаст нас! Впрочем, все это не так уж и важно, — на ее лице расцвела улыбка. — Потому что сегодня все закончится.
— Сегодня? — в глазах Кингсли мелькнул ужас.
— О, да! — выдохнула Трелони. — И раз уж вы так удачно заглянули к нам в гости, будете наблюдать рождение нового мира в первом ряду!
***
— Гарри! — Минерва со страхом смотрела в застывшее лицо мальчика. Его глаза были закрыты, а кожа неестественно белой, но дыхание все же улавливалось, хоть и гораздо более медленное, чем обычно. — Что с ним? Что вы с ним сделали?
— Мадам, не вынуждайте меня применять силу, — вежливо посоветовал мужчина, удерживающий ее за плечо. — С мальчиком все в порядке. Он скоро очнется.
Словно в подтверждение его слов ресницы Гарри неожиданно дрогнули. Дыхание сбилось с ровного ритма.
— Так, замечательно, — мужчина поднял палочку. — Сейчас мы…
И в этот момент в воздухе сверкнула вспышка. Хватка на плече Минервы ослабла, и она инстинктивно дернулась в сторону. Вторая вспышка — и опутывающие ее веревки исчезли. Третья — и мужчина в светлом халате рухнул, как подкошенный. А затем МакГонагалл увидела и автора заклятий, вбежавшего в зал.
— Толлорд? — она изумленно моргнула. — Как вы… Осторожно! — крикнула она, первой заметив тень за его спиной.
Де Вармм, устремившийся было к Гарри, резко обернулся, вступив в схватку сразу с четырьмя охранниками. Первого он оглушил почти сразу, со вторым провозился чуть дольше, но едва справился с третьим, как внезапно застыл, парализованный невесть откуда прилетевшим заклятием, а затем тяжело упал на колени. Блестящие магические веревки опутали его, лишив возможности двигаться. Минерва, потянувшаяся было за палочкой одного из оглушенных им мужчин, неожиданно ощутила дикую, свинцово-тяжелую слабость и буквально сползла на пол возле возвышения, прислонившись к нему спиной.
А в следующий миг в зал вошел Альбус Дамблдор.
Мгновенно оценив обстановку, он тяжело вздохнул и посмотрел на де Вармма.
— Зря ты не остался в Испании, Том, — тихо сказал он с какой-то невероятной усталостью в голосе. — Не стоило тебе возвращаться.
— Конечно, — хрипло ответил тот, медленно подняв голову. — Мне стоило позволить тебе и дальше убивать детей…