3) Ясно, что действия не было, или, скорее всего, не было. В таких случаях глагол понимается метафорически: Большая сосна выдвинулась далеко в поле и стояла одинокая, точно ее выгнали из леса (М. Горький; пример из [Чжан 1986]) = 'стоит отдельно в поле далеко от леса, как будто вышла, выдвинулась из леса'; аналогично толкует подобные случаи М. Я. Гловинская: Отмель врезалась в море – «начать быть в каком-то состоянии как бы в результате соответствующего процесса и быть в нем» [Гловинская, 2001: 112; 1982: 9495]. Заметим, впрочем, что здесь уже нет (не чувствуется) наличия компонента 'начать', иными словами, события, изменения, составляющего инвариант СВ, это абсолютно статичная ситуация, не отличающаяся от На берегу озера лежал огромный валун – если мы и понимаем, что когда-то, наверное, у этой С было начало, как у всего в мире, то это исключительно экстралингвистические соображения. При этом и внутренняя метафорическая форма здесь часто стерта (впрочем, в разной степени), что проявляется в тех случаях, когда от СВ образуются синонимические НСВ, обозначающие это же самое положение: Отмель врезалась / врезается в море; Скалы нависли / нависают над дорогой; и т. д. Направление деривации видно из того, что для каждого НСВ этого типа есть соответствующий СВ, в то же время обратное неверно: Сосна выдвинулась / *выдвигается далеко в поле; вообще, в случае живой окказиональной метафоры используется СВ: По обложке (журнала) расползлась улыбка какой-то кинозвезды (И. Штемлер); [Деревня] … вылезла на самый бережок Пинеги… (Ф. Абрамов); примеры из [Чжан 1986]; ср. *По обложке расползается улыбка… *Деревня вылезает на самый берег…, а также сохраняющаяся в НСВ образность (ситуация зрительно воспринимаемая), наследуемая НСВ от СВ, где эта особенность во многих случаях мотивирована (см. выше). Во всех этих примерах значение уже более статальное, чем перфектное.

4) Трансформация перфектного значения в статальное завершается, когда внутренняя форма, мотивировавшая употребление СВ, стирается, затемняется, исчезает, происходит полная (или почти полная) фразеологизация значения. Река раскинулась (А. Блок); Город расположен на берегу реки; Слой руды залег очень глубоко; Над городом повисла луна[29]. Иногда, впрочем, окказионально, внутренняя форма может быть «оживлена» и событие «восстановлено»: Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что (Даниил Рудый). Эти глаголы не предполагают никакого действия. Если в предшествующем типе события, изменения «почти нет» (сохраняется только след события в виде образа), то в этих глаголах идея события, изменения, составляющая инвариант СВ, полностью отсутствует. Тем самым это фактически уже не глаголы СВ, они только этимологически сохраняют их внешнюю, но не внутреннюю грамматическую форму. С лексической точки зрения (как класс слов), это связочные слова – связки «местоположения-наличия» [Шатуновский 2000а]); потребность в таких связках приводит к интенсивному «застыванию» глаголов СВ в такой функции: расположен, залег = находится, лишен = не имеет, раскинулась = имеет место и воспринимается (нечто широкое, большое и плоское), повисла = висит = 'находится в пустом пространстве без какой-либо опоры' и т. д.

<p>Глава 4</p><p>Неопределенно-длительное значение НСВ</p>

1. Вступительные замечания. Специфика НД НСВ была описана выше в его противопоставлении СВ как противопоставленное его инварианту. Заметим сразу, что в отличие от СВ, отличающихся огромным разнообразием в соответствии с огромным количеством различных изменений, НСВ, выражающий неизменность, по определению гораздо более однороден в отношении обозначаемых внеязыковых типов ситуаций. Это как есть огромное количество разнообразных звучаний, но отсутствие звука – тишина – всегда одна и та же. По существу, главное отличие здесь – в уровне и характере изменений, от которых мы отвлекаемся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже