С трудом сглотнув, я вошла в капитанскую каюту, прокручивая в голове все возможные варианты развития событий. Я думала, что была готова. Я думала, что у меня есть план на столько вероятных исходов, что я забыла позволить своему разуму представить, как может выглядеть Королева Пиратов, учитывая состояние всех остальных вокруг неё.

Я не была готова к тому, что увидела.

Глава 13

Королева молча стояла в помещении, которое больше походило на тронный зал. Потолок был высоким и сводчатым. Длинные тёмные шторы, свисавшие с окон в дальнем конце комнаты, были раздвинуты, чтобы впустить лунный свет. Остальная часть комнаты полностью освещалась свечами. Здесь стоял стол, окружённый удобными обеденными стульями и сервированный дорогим на вид столовым серебром, кресла, письменный стол с чернильницей и всевозможными пергаментами, но кровати не было.

Я быстро сообразила, что уже видела подобную комнату раньше… У Мордреда.

Мысль исчезла, как только появилась. У меня буквально не было времени обдумать её. Моё сердце уже бешено колотилось в груди, ладони вспотели, и я знала, что меня совсем немного трясёт. Не сильно, но достаточно, чтобы я могла это явно почувствовать… и если я могла, то, возможно, и она тоже заметила.

Королева склонила голову набок. У неё были длинные, прямые, как смоль, чёрные волосы, ниспадавшие ниже талии, и она была одета в длинное чёрное платье, которое волочилось по полу у её ног. Несмотря на то, что её кожа была бледной, на ней виднелся какой-то шелушащийся налёт, который невозможно было не заметить. Когда она поднесла руку к подбородку, я заметила, что ногти у неё длинные и острые.

А когда она склонила голову набок, красно-фиолетовое сияние в её глазах было невозможно пропустить.

— Боже мой, — выпалила я. Я ничего не могла с собой поделать.

— Не совсем, — ответила она хриплым, напряжённым шёпотом, который было трудно расслышать. Это прозвучало так, словно у неё вырвали половину горла. — Пока нет.

Я попыталась проглотить комок тревоги, застрявший у меня в горле, но холодная паника, подступившая снизу, не давала мне этого сделать. По какой-то причине моё горло не слушалось. Прикладывание усилий не помогало. Расслабиться было невозможно. Она ещё даже не смотрела на меня в упор, а я уже пребывала в ужасе от этой женщины.

Я могла лишь взглянуть на Блэкстоуна, который казался стойким и невозмутимым, его глаза сузились, брови сошлись на переносице.

— Ваше величество, — сказал он, слегка поклонившись.

— Хороший мальчик, — прошептала Королева. — Хотя это заняло у тебя достаточно много времени.

— Там были… осложнения.

— Твой корабль пропал. Твоя команда подняла мятеж. Твоё сердце… украдено.

Ещё один приступ холодной паники пронзил меня. Что?

— Ты стал мягкотелым, Блэкстоун, — продолжила Королева резким, скрипучим голосом.

Блэкстоун посмотрел на меня своими зелёными глазами, но только на мгновение.

— Я бы хотел оспорить это обвинение, — сказал он, подняв палец, — но не буду.

— Потому что это правда, и ты это знаешь. Но ты проделал весь этот путь не для того, чтобы тебя отругали, не так ли?

— В идеале — нет.

— И я не склонна ругать, — сказала Королева, медленно поворачиваясь к нам лицом. — Ведь сегодня ночь празднования, не так ли?

Смотреть на неё было так же трудно, как и слушать её. Она была парадоксом самой себя, полной противоположностью человека. И красива, и отвратительна одновременно. Хотя её лицо было бледным, точёным и моложавым, оно также было покрыто глубокими отметинами, похожими на шрамы, и чешуёй подобной акульей шкуре.

Губы у неё были полные и красные, но удлинённые клыки выглядели неровными и зазубренными. И её шея, хоть и была длинной и стройной, казалась впалой спереди, как будто она сломалась, оставив после себя бугор вздувшейся кожи. И ещё у неё были эти красно-фиолетовые глаза, глаза Мордреда, глаза вампира.

Когтистой рукой она потянула за чёрное платье, которое было на ней надето, и сделала несколько шагов в мою сторону. Её платье было расшито тёмно-красным и серебряным, и подчёркивало её гибкую фигуру. Даже её походка излучала смертоносную уверенность, словно осторожная походка пантеры.

— Наконец-то, — прошептала она, — ты здесь.

— Я… я здесь, — с трудом выговорила я.

— Тебе не нужно бояться, дорогая. Я не причиню тебе вреда.

— Я уже слышала это раньше.

— Пустые слова из предательских уст. Я никогда не солгу тебе, Кара.

— Как я могу вам доверять?

Она перевела взгляд на Блэкстоуна.

— У меня репутация человека, который держит своё слово, не так ли, капитан?

— Если только те, кто находится в вашей компании, не вызывают у вас неудовольствия, — сказал он, — ваше величество…

— Действительно… — Королева сделала паузу, чтобы это слово прозвучало как вздох давно умершего покойника. — А до тех пор считайте себя моими гостями. У вас будет столько еды, питья и развлечений, сколько вы пожелаете.

— Почему вы так добры к нему? — спросила я.

— Потому что он познакомил меня с кем-то очень важным.

— Со мной?

Алые губы Королевы изогнулись в улыбке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарующие Фейри

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже