Когда впереди из белой дымки выступил старый склеп, что-то заставило Вэй повернуть голову вправо, где за частоколом крестов едва различались верхушки темных надгробий. Скарлетт показалось, что среди дальних могил промелькнул смутный силуэт человека в чёрном пальто и широкополой шляпе. Она вздрогнула от неожиданности и страха, и быстро обернулась по сторонам — на людей с заплаканными скорбными лицами, — но никто больше не обратил внимания на призрак. Тем более что видение тут же рассеялось.

Возле склепа священник прочитал над усопшей молитву, вслед за ним с прощальными речами выступили специально приехавшие гости и первые лица города. Затем все стали подходить к гробу, чтобы проститься с покойницей. Скарлетт тоже встала в очередь. Идущая прямо перед ней женщина тихо пробормотала:

— Бедная, бедная леди Элизабет. Она была такой доброй и красивой Она заслуживала счастья при жизни. Дай бог, чтобы она хотя бы теперь обрела покой и смогла соединиться в раю со своей дочерью.

Однако лицо покойницы отнюдь не выражало умиротворённого спокойствия, хотя Вэй слышала, что хозяин местного похоронного бюро большой мастер в своём деле. Якобы побывавшие в его мастерской покойники выглядят такими же свежими и прекрасными, как и при жизни, а иногда даже лучше. Но в данном случае знаменитое искусство гробовщика не помогло сгладить прижизненное выражение страха и боли на лице усопшей. Скарлетт даже на миг показалось, что брови и губы миссис Элизабет дрогнули в гримасе ужаса и боли. Будто мучения этой несчастной женщины не закончились даже со смертью, и душа её продолжает страдать и бояться в присутствии человека, который так жестоко мучил её при жизни.

Граф стоял рядом с гробом между двумя телохранителями. Если вокруг все выглядели подавленными и безутешными, то сэр Уильям казался отстранённым. Он почти всё время что-то бормотал себе под нос или насвистывал, поглядывал на небо, словно интересуясь больше погодой, нежели происходящим; покачивал огромной головой и теребил в руках снятый с головы цилиндр. Оказавшись совсем близко от него, Вэй вдруг узнала эти хорошо знаковые ей по собственному отражению в зеркале признаки — блестящие лихорадочным блеском глаза, дрожащие пальцы, нервное возбуждение…

С головы графа перхоть сыпалась как снег, что указывало на гормональное разрушение.

Неожиданно Скарлетт услышала, как вдовец с лёгким удивлением спросил у секретаря:

— Пэрси, а кто эта женщина в гробу? И куда пропала Анна? — при этом на лице графа было написано искреннее непонимание происходящего. Всё это напоминало театр абсурда.

* * *

С кладбища Вэй возвращалась вместе с хозяйкой гостиницы и служанкой из имения. На душе было серо, а вокруг чёрные вороны, голые деревья и снег валит всё сильнее. Хозяйка всё время жалела покойницу:

— …Она была такая ангельская душа. Надеюсь, хотя бы кончина её была лёгкой?

— Мы услышали громкий вскрик, — поделилась служанка, которая в тот роковой момент находилась в комнате по соседству со спальней графини. — Мы вбежали и поняли, что он только что был у неё.

— Кто он? — насторожилась Вэй.

Служанка поняла, что сболтнула лишнего и прикусила губу. Затем, будто оправдываясь, сказала:

— Но ведь в газете написали, что это был сердечный приступ.

<p><strong>Глава 56</strong></p>

В гостинице Вэй ожидало письмо из Лондона. Вначале она обрадовалась, решив, что оно от мужа. На конверте действительно был указан их лондонский адрес и фамилия Флетчер. Однако почерк был ей незнаком. Скарлетт насторожилась.

Она поднесла конверт к лампе, чтобы попытаться рассмотреть его на просвет, как учил её Арчи. Внутри помимо листка тонкой бумаги имелось какое-то вложение. Наверное, самым разумным было вообще пока не вскрывать подозрительное послание. Но с другой стороны, а вдруг там что-то важное.

Немного поколебавшись, Скарлетт всё же решилась. Письмо словно было пропитано ядом, настолько убийственным оказалось его содержание. Некий доброжелатель (или доброжелательница) извещал Скарлетт, что супруг в данный момент обманывает её с другой женщиной. Скарлетт и хотелось бы отмахнуться от болезненной информации, не придавать ей значения, немедленно забыть, если бы… Если бы всё это слишком не походило на правду. Автор анонимки даже называл имя женщины, с которой Арчи действительно состоял в связи, но затем их роман якобы плавно сошёл на нет. Муж сам рассказал Скарлетт об этой странице своей холостяцкой жизни, желая показать, что между ними не должно быть тайн. Мол, всё, что было до тебя — с тем покончено, и возврата к прошлому нет. Неужели врал? Но такие подробности не может знать человек посторонний.

Перейти на страницу:

Похожие книги