– Мне обещал помочь не Юн Шэн, – печально сказал Сяо Ту, осторожно водя руками по воде, – а куклы, принявшие его обличье.

Мастер же продолжал стоял спокойно, закрыв глаза.

– Именно кукла Юн Шэна подала мне прекрасную идею. Как и бумажные куклы, Ми Хоу сможет ненадолго надеть на себя образ влиятельного человека. Останется только найти кого.

– Но он же не сможет держать образ долго! – отозвался Сяо Ту одновременно с надеждой и недоверием.

– Долго и не нужно. Посадим обезьяну в крытую повозку, ему достаточно будет одного раза показаться твоему чиновнику Яну.

– Точно! – ударил рукой Сяо Ту, обдав Гуэя холодной водой. – Так ему сможет приказать даже сам император!

– Император не может, – вытерся Гуэй. – Зачем императору ехать в Ганьсу, чтобы запретить мелкому чиновнику жениться на наложнице? Подумай, кто бы ему это приказать мог.

Сяо Ту принялся усиленно думать.

– Простудитесь же… – внезапно раздался над ними голос какой-то старухи, и Гуэй с Сяо Ту подняли взгляды.

У купальни и впрямь стояла старушка, по всей видимости, служанка, и широко улыбалась.

– Подождите, сейчас я вам воды согрею.

Сяо Ту тут же поспешил прикрыться руками.

– Какие мои годы, – рассмеялась та, глядя на юношу. – Хотя будь я моложе, – она посмотрела на Гуэя, – мастер меня легко бы соблазнил.

С этими словами старушка, посмеиваясь, направилась к выходу.

Сяо Ту вновь перевел взгляд на Гуэя, тот же, в свою очередь, сосредоточенно смотрел вслед уходящей старухе.

<p>Глава 28</p>

Сяо Ту сидел в главном зале, кутаясь в свой спальник. Перед ним следил за пламенем разведенного костра Ми Хоу. Там же были подвешены штаны писаря.

– Благодарим вас, госпожа, за ваш дар, – кланялся старушке мастер.

– Гости всегда должны быть сытыми, – отнекивалась та. – Тогда и дому будет счастье.

– Этому дому счастья уже не видать, – усмехнулся Ми Хоу.

– Верно, – вздохнула старушка. – Господин Вэй почил не так давно, с полвека назад. Мы с мужем остались доживать свои годы здесь, а остальных слуг продали.

– Почему же никто не взял этот дом?

– Кому было брать? Господин жил здесь в изгнании. Выходить из поместья ему было не дозволено. Так кто же захочет жить в доме с такой славой?

– Где же ваш супруг? – поинтересовался Гуэй.

– Собирает для вас еду на ужин, – улыбнулась старушка. – Хозяйство у нас небольшое, но есть.

– Благодарю и за это, – поклонился вновь мастер.

– Не нужно. Это же ваш юноша задобрил нас. Его и благодарите.

– Задобрил? – изумленно переспросил Сяо Ту. – Но я же положил подношение призракам.

Старушка засмеялась, а Гуэй объяснил:

– Госпожа и есть призрак.

– Как? – не верил Сяо Ту.

– Она гуйпо, – уточнил Гуэй.

– Разве гуйпо не злые? – удивился Сяо Ту.

– Бывают и злые, – подтвердил мастер. – Но и выглядят они и вполовину не так красиво.

– Да что ты, – засмеялась старушка, а улыбнувшийся Гуэй продолжил:

– Призрак служанки, принимающий облик доброй старушки, который возвращается в дом хозяина и помогает по хозяйству и с детьми – это добрый призрак гуйпо. Они и некоторые из ди фу линг – хорошие духи. Как, к примеру, сестрица Ци-эр, что помогла нам найти тайный дом У Ланя.

– Что же вас держит? – поинтересовался Ми Хоу.

– Этот дом, – печально ответила старушка. – Мы с мужем верили, что сможем поддерживать его, но, как видите, силы у нас не те. Не могут старики содержать поместье целиком.

– Порой нужно отпускать, – согласился Гуэй.

– Верно говоришь, сынок, – закивала старушка.

Тут в дверях появился старичок с полной корзиной овощей.

– Уже собираетесь?

Ми Хоу тут же забрал у него тяжелую ношу.

– Морковь и капуста? А мясо есть?

– Ми Хоу! – укорил его Гуэй.

Обезьяна молча опустил корзину и понес ее к остальным вещам.

– У нас нет, – ответила старушка, – но должно быть в деревне рядом. До нее идти совсем недалеко.

– Я схожу! – вызвался Ми Хоу.

– А письмо ждать не будешь?

– Буду! И потом схожу.

– Письмо? – переспросил старичок. Трясущимися от старости руками он достал из рукава письмо и протянул его демону. – Писарь приходил, сказал, что потерял вас и догнать все никак не мог, запыхался, бедный.

– Юэр, – с обожанием произнес Ми Хоу и аккуратно, с трепетом и волнением, сломал печать.

Сяо Ту был весь внимание, ведь обезьяна пообещал, что писарю несдобровать, если сестрице Юэр его стихи не понравятся.

– Юэр, – повторил Ми Хоу, еще сильнее расплываясь в улыбке и самозабвенно перечитывая письмо. Потом он и вовсе вышел с ним на улицу.

– Поздравляю, – усмехнулся Гуэй, обращаясь к Сяо Ту, – твой талант обрел заслуженное признание.

Сяо Ту не подал вида, но, отвернувшись, и сам расплылся в улыбке.

– Если вы готовы к перерождению, – сказал мастер призракам, – мы можем вам помочь.

Старик подошел к старушке, взял ее за руки и посмотрел жене в глаза.

– Хочу, чтобы и в следующей жизни мы были вместе.

Старушка тихо заплакала.

Согласившись, они повели мастера и Ми Хоу туда, где находятся их кости. С ними попросился и Сяо Ту.

– Не боишься? – усмехнулся Ми Хоу.

– Цзянши, вутоу гуй, ба цзяо гуй – все они существуют вне зависимости от того, боюсь я их или нет. И чтобы уметь с ними сражаться, я должен научиться принимать и понимать их природу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже