– Да эти бездари потеряли превосходного сыщика! Представь, не изгнали бы тебя с горы, ты бы сейчас, быть может, на монетном дворе расследовал это дело. Или вовсе стоял на коленях перед императором с донесением.

– Хорошо, что изгнали, – ухмыльнулся в ответ Гуэй.

– Другому врать будешь, – сказал демон, понимая боль друга.

Передав для Мэй Мэй письмо и подарок с гонцом, они продолжили присматривать для себя необходимое.

– Возьмем немного, – решил мастер, – только постели и рис. Вещи нас задерживают. А нам все же нужно успеть в деревню Сяо Ту и притом избегать встреч с монахами.

– Может, мне и впрямь вас бросить? – почесывая затылок, предложил Ми Хоу. – Одни только беды, да к тому же и кормить хорошо не обещаете. Возьмите хоть вяленого мяса…

– Мясо купим, – согласился Гуэй.

– И зубную щетку!

– Ты что, в лесу бамбук не найдешь?

– Я тебе что, обезьяна какая-то, чтоб лесными палками зубы чистить?

Гуэй удрученно посмотрел на Сяо Ту.

– А тебе чего нужно?

– Ничего, – замотал головой юноша. – Все, что необходимо писарю, у меня с собой. – Он поднял висевшую на поясе сумку. – Тушь, кисть, чернильница и палочка для растирания туши. И конечно же, бумага. Правда, осталось всего не так много.

– Бери пример с братца Сяо, – воскликнул Гуэй. – Юноша умный, красивый, скромный.

Ми Хоу уже хотел что-то ответить, но его перебил чей-то спор.

– Как ты можешь называть себя конфуцианцем? – возмущался какой-то философ у палатки с тканями. – Торговля – занятие недостойное.

– Если люди не будут продавать и покупать, – возразил ему торговец, – то на что и как им жить? Притом что помешает мне быть конфуцианцем, а вместе с тем слушать буддистов или даосов?

– Как ты желаешь одновременно следовать и принципам, и своим амбициям?

– Добрый человек, – вежливо отозвался торговец, – ты куда шел? Туда и иди! А мою жизнь я и сам знаю, как прожить.

На это философ лишь махнул широкими рукавами, выражая свое крайнее недовольство, и, не теряя достоинства, отправился дальше, но напоследок бросил через плечо:

– Из-за подобных тебе ныне при императоре много даосов. Верно говорил Лю Лон, грядет большая беда…

– Будто с предателем говорил, – ухмыльнулся Ми Хоу. – Эх, был бы здесь брат Чжи, он бы с ними поспорил. И многое бы им поведал.

Ему ответил Гуэй:

– Достойно либо же нет заниматься конфуцианцу торговлей – дело не наше. Вот только если бы и правда каждый человек стал бы конфуцианцем и торговля прекратилась бы. Что тогда случится?

– Наверно, они говорят о том, что недостойно иметь прибыль? И обманывать ради нее людей? – предположил Сяо Ту.

– Прибыль укрепляет в человеке мысль о его собственном благополучии, а не о благе всей страны, – заметил Гуэй. – Однако без торговли Поднебесная не достигла бы своего величия. Можно ли сказать, что торговля для конфуцианцев – вынужденное зло?

– Ты что же, теперь конфуцианец? – поинтересовался у Гуэя Ми Хоу.

– Ни один конфуцианец не преследовал меня и не старался убить. Хотя в то же время я считаю, что старые учения в их первозданном виде уже изжили себя, – честно признался приверженец темного Пути.

– Ты осторожнее, – предостерег его Ми Хоу. – За эту мысль тебя уже изгнали с горы. Сейчас еще и с рынка выгонят.

– Гадания! Гадания! – подзывал сидевший за столиком гадатель. – Гадания! Предскажу удачу и любовь! Развею энергию невезения!

– Может, подойдем? – заинтересовался Сяо Ту.

– Хочешь погадать на свою Мэй Мэй? – догадался Ми Хоу.

– Не сегодня, – запретил мастер. – Я уже сказал о двух причинах, почему нам нужно поторопиться. Третья же – в проклятье. Я опасаюсь того, что мы можем встретить даосов, прибывших расследовать дело с монетами.

– Если они вообще этим занимаются, – дополнил Ми Хоу. – Не расстраивайся, милый мальчик, – он хлопнул по спине грустно наблюдающего за гадателем Сяо Ту. – Зачем тебе гадатель с рынка, когда наш мастер тоже гадает?

– Правда? – обрадовался Сяо Ту.

– Он везде с собой носит «Книгу Перемен». Никогда не расстается.

Сяо Ту воодушевился.

– Наверно, в этой жизни, – продолжил Ми Хоу, – ты и впрямь родился под звездой везения, раз встретил нас. Все за тебя делаем. И злых духов отгоняем, и гадаем. Даже сражаемся и золото отдаем.

– Господин Ми Хоу, – заискивающе обратился к демону писарь, – вы научите меня магии иллюзии?

– Она слишком древняя, – обезнадежил его Владыка. – Даже не всем демонам она подвластна.

– Иллюзия не требует магии, – возразил ему Гуэй. – Ею мы только обманываем чужие глаза, уши, нос, разум. Магия же меняет саму природу, суть вещей.

– Ты когда-нибудь перестанешь раскрывать мои секреты? – процедил Ми Хоу.

– Если уж обезьяна научился, то и человек сможет, – усмехнулся Гуэй.

– Это ты так себя успокаиваешь? – усмехнулся Ми Хоу.

– Помогите! – услышал Сяо Ту прямо возле себя. Обернувшись, он увидел лежавшего на земле старика. – Помогите! Помогите!

– Давайте я вам помогу, – сразу кинулся к нему Сяо Ту.

– Не трогай! – только и успел закричать Ми Хоу, но было уже поздно. Сяо Ту помог старику подняться.

– Вы не пострадали? Все ли с вами хорошо? – справился он о здоровье пострадавшего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже