"But let's not do it too long."- Но только не нужно очень долго.
"No."- Хорошо.
We turned down a side street where there were no lights and walked in the street.Мы дошли до угла и свернули в переулок, где не было фонарей.
I stopped and kissed Catherine.Я остановился и поцеловал Кэтрин.
While I kissed her I felt her hand on my shoulder.Целуя ее, я чувствовал ее руку на своем плече.
She had pulled my cape around her so it covered both of us.Она натянула на себя мой плащ так, что мы оба были укрыты им.
We were standing in the street against a high wall.Мы стояли на тротуаре у высокой стены.
"Let's go some place," I said.- Пойдем куда-нибудь, - сказал я.
"Good," said Catherine.- Хорошо, - сказала Кэтрин.
We walked on along the street until it came out onto a wider street that was beside a canal.Мы шли по переулку, пока не дошли до более широкой улицы, выходившей на канал.
On the other side was a brick wall and buildings.На другой стороне были кирпичные дома.
Ahead, down the street, I saw a streetcar cross a bridge.Впереди, в конце улицы, я увидел трамвай, который въезжал на мост.
"We can get a cab up at the bridge," I said.- У моста мы найдем экипаж, - сказал я.
We stood on the bridge in the fog waiting for a carriage.Мы стояли на мосту в тумане, дожидаясь экипажа.
Several streetcars passed, full of people going home.Мимо прошло несколько трамваев, набитых людьми, которые торопились домой.
Then a carriage came along but there was some one in it.Потом проехал экипаж, но в нем кто-то сидел.
The fog was turning to rain.Стал накрапывать дождь.
"We could walk or take a tram," Catherine said.- Пойдем пешком или сядем в трамвай? - сказала Кэтрин.
"One will be along," I said. "They go by here."- Сейчас найдем экипаж, - сказал я. - Здесь их много.
"Here one comes," she said.- Вот как раз подъезжает, - сказала она.
The driver stopped his horse and lowered the metal sign on his meter.Кучер остановил лошадь и опустил металлический значок у своего счетчика.
The top of the carriage was up and there were drops of water on the driver's coat.Верх был поднят, и на плаще у кучера были капли дождя.
His varnished hat was shining in the wet.Его лакированный цилиндр блестел от воды.
We sat back in the seat together and the top of the carriage made it dark.Мы уселись вместе на заднем сиденье, от поднятого верха там было темно.
"Where did you tell him to go?"- Куда ты велел ему ехать?
"To the station.- К вокзалу.
There's a hotel across from the station where we can go."Напротив вокзала есть отель, туда мы и зайдем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги