| "I know one thing. | -А я знаю только одно. |
| I'm not going to be married in this splendid matronly state." | Не пойду я в мэрию такой почтенной матроной. |
| "You're not matronly." | - Какая же ты матрона? |
| "Oh yes, I am, darling. | - Самая настоящая, милый. |
| The hairdresser asked me if this was our first. | Парикмахерша спрашивала, первый ли это у нас. |
| I lied and said no, we had two boys and two girls." | Я ей сказала, что у нас уже есть два мальчика и две девочки. |
| "When will we be married?" | - Когда же мы поженимся? |
| "Any time after I'm thin again. | - Как только я опять похудею. |
| We want to have a splendid wedding with every one thinking what a handsome young couple." | Я хочу, чтобы у нас была великолепная свадьба и чтоб все думали: какая красивая пара. |
| "And you're not worried?" | - Но тебя это не огорчает? |
| "Darling, why should I be worried? | - А отчего же мне огорчаться, милый? |
| The only time I ever felt badly was when I felt like a whore in Milan and that only lasted seven minutes and besides it was the room furnishings. | У меня только единственный раз было скверно на душе, это в Милане, когда я почувствовала себя девкой, и то через пять минут все прошло, и потом тут больше всего была виновата комната. |
| Don't I make you a good wife?" | Разве я плохая жена? |
| "You're a lovely wife." | -Ты чудная жена. |
| "Then don't be too technical, darling. | - Вот и не думай о формальностях, милый. |
| I'll marry you as soon as I'm thin again." | Как только я опять похудею, мы поженимся. |
| "All right." | - Хорошо. |
| "Do you think I ought to drink another beer? | - Как ты думаешь, выпить мне еще пива? |
| The doctor said I was rather narrow in the hips and it's all for the best if we keep young Catherine small." | Доктор сказал, что у меня таз узковат, так что лучше не давать маленькой Кэтрин очень расти. |
| "What else did he say?" I was worried. | - Что он еще сказал? - я встревожился. |
| "Nothing. | - Ничего. |
| I have a wonderful blood-pressure, darling. | У меня замечательное кровяное давление, милый. |
| He admired my blood-pressure greatly." | Он в восторге от моего кровяного давления. |
| "What did he say about you being too narrow in the hips?" | - А что еще он сказал насчет узкого таза? |
| "Nothing. | - Ничего. |
| Nothing at all. | Совсем ничего. |
| He said I shouldn't ski." | Он сказал, что мне нельзя ходить на лыжах. |
| "Quite right." | - Правильно. |
| "He said it was too late to start if I'd never done it before. | - Он сказал, что теперь уже поздно начинать, если я до сих пор не ходила. |