| "I just go to see if there is anything new. | - Только заглядываю иногда узнать, что нового. |
| I stop by. | Так, мимоходом! |
| They all ask for you. | Они все спрашивают про вас. |
| It is a disgrace that they should stay so long that they become friends." | Просто безобразие! Держат их так долго, что мы становимся друзьями. |
| "Maybe girls don't want to go to the front any more." | - Может быть, нет больше желающих ехать на фронт? |
| "Of course they do. | - Не может быть. |
| They have plenty of girls. | Девочек сколько угодно. |
| It is just bad administration. | Просто скверная организация. |
| They are keeping them for the pleasure of dugout hiders in the rear." | Придерживают их для тыловых героев. |
| "Poor Rinaldi," I said. "All alone at the war with no new girls." | - Бедный Ринальди! - сказал я. - Один-одинешенек на войне, и нет ему даже новых девочек. |
| Rinaldi poured himself another glass of the cognac. | Ринальди налил и себе коньяку. |
| "I don't think it will hurt you, baby. | - Это вам не повредит, бэби. |
| You take it." | Пейте. |
| I drank the cognac and felt it warm all the way down. | Я выпил коньяк и почувствовал, как по всему телу разливается тепло. |
| Rinaldi poured another glass. | Ринальди налил еще стакан. |
| He was quieter now. | Он немного успокоился. |
| He held up the glass. | Он поднял свой стакан. |
| "To your valorous wounds. | - За ваши доблестные раны! |
| To the silver medal. | За серебряную медаль! |
| Tell me, baby, when you lie here all the time in the hot weather don't you get excited?" | Скажите-ка, бэби, все время лежать в такую жару - это вам не действует на нервы? |
| "Sometimes." | - Иногда. |
| "I can't imagine lying like that. | - Я такого даже представить не могу. |
| I would go crazy." | Я б с ума сошел. |
| "You are crazy." | - Вы и так сумасшедший. |
| "I wish you were back. | - Хоть бы вы поскорее приехали. |
| No one to come in at night from adventures. | Не с кем возвращаться домой после ночных похождений. |
| No one to make fun of. | Некого дразнить. |
| No one to lend me money. | Не у кого занять денег. |
| No blood brother and roommate. | Нет моего сожителя и названного брата. |
| Why do you get yourself wounded?" | И зачем вам понадобилась эта рана? |
| "You can make fun of the priest." | - Вы можете дразнить священника. |