| I must go, really." | Мне пора идти. |
| "You're a good old boy." | - Вы все-таки славный малый. |
| "Now you see. | - Вот видите. |
| Underneath we are the same. | В душе вы такой же, как я. |
| We are war brothers. | Мы - братья по войне. |
| Kiss me good-by." | Поцелуйте меня на прощанье. |
| "You're sloppy." | - Вы слюнтяй. |
| "No. | - Нет. |
| I am just more affectionate." | Просто во мне больше крепости. |
| I felt his breath come toward me. | Я почувствовал его дыхание у своего лица. |
| "Good-by. | - До свидания. |
| I come to see you again soon." His breath went away. "I won't kiss you if you don't want. | Я скоро к вам еще приду. - Его дыхание отодвинулось. - Не хотите целоваться, не надо. |
| I'll send your English girl. | Я к вам пришлю вашу англичанку. |
| Good-by, baby. | До свидания, бэби. |
| The cognac is under the bed. | Коньяк под кроватью. |
| Get well soon." | Поправляйтесь скорее. |
| He was gone. | Он исчез. |
| 11 | Глава одиннадцатая |
| It was dusk when the priest came. | Уже смеркалось, когда вошел священник. |
| They had brought the soup and afterward taken away the bowls and I was lying looking at the rows of beds and out the window at the tree-top that moved a little in the evening breeze. | Приносили суп, потом убрали тарелки, и я лежал, глядя на ряды коек и на верхушку дерева за окном, слегка качающуюся от легкого вечернего ветра. |
| The breeze came in through the window and it was cooler with the evening. | Ветер проникал в окно, и с приближением ночи стало прохладнее. |
| The flies were on the ceiling now and on the electric light bulbs that hung on wires. | Мухи облепили теперь потолок и висевшие на шнурах электрические лампочки. |
| The lights were only turned on when some one was brought in at night or when something was being done. | Свет зажигали, только если ночью приносили раненого или когда что-нибудь делали в палате. |
| It made me feel very young to have the dark come after the dusk and then remain. | Оттого что после сумерек сразу наступала темнота и уже до утра было темно, мне казалось, что я опять стал маленьким. |
| It was like being put to bed after early supper. | Похоже было, как будто сейчас же после ужина тебя укладывают спать. |
| The orderly came down between the beds and stopped. | Вестовой прошел между койками и остановился. |
| Some one was with him. | С ним был еще кто-то. |
| It was the priest. | Это был священник. |