– Дураки! – кричал Тауэрвуд. – Оттащите девчонку!

К удивлению Сесилии, никто этого не сделал. Похоже, солдаты не знали, что предпринять. Тогда Тауэрвуд подошел сам, расталкивая своих людей в стороны. Он взял Сесилию за плечи и оторвал ее. Таща ее обратно мимо солдат, он приказал:

– А теперь свяжите его.

Они бросились вперед раньше, чем он велел. Когда Сесилия откинула волосы, чтобы посмотреть, Роберта уже привязали к дереву.

– А теперь, Хауфорс, – сказал Тауэрвуд, – ты умрешь дюйм за дюймом. Каждый солдат бросит в тебя копье или кинжал, но я нанесу завершающий удар.

Роберт не ответил. Солдаты медленно приблизились – некоторые вытаскивая кинжалы, некоторые балансируя копья в руках. Сесилия кричала. Она бушевала. Никогда в жизни она еще не была так зла. Она вывернулась из рук Тауэрвуда и развернулась к нему. Большая часть его тела была закрыта омерзительными прочными доспехами, но Сесилия могла достать до его жирного жестокого лица. Она била и царапала его, она драла его волосы и обзывала его. Он попытался оттолкнуть ее, зовя солдат, чтобы они остановили ее, но ни один и пальцем не пошевелил, чтобы помочь ему. Возможно, они думали, что Тауэрвуд должен быть способен сам справиться с простой девушкой, а возможно, они были рады видеть, как их лидер получает по заслугам. Что бы там ни было, они не пошевелились.

– Вы мерзкая жаба! – вопила Сесилия.

– Метайте копья… в Хауфорса! – кричал Тауэрвуд. – Будь ты проклята, девчонка! – тут ему удалось схватить оба запястья Сесилии в одну руку. – Ты за это заплатишь, ты, тварь из сточной канавы!

<p>Глава 2. Убийство</p>

Эверард хотел отправиться на поиски Роберта немедленно.

– Тауэрвуда надо остановить, – сказал он.

Но лорд Даррон и Сюзанна выяснили, что они с Алексом почти ничего не ели больше двадцати четырех часов, и слышать ни о чем не хотели.

– Вы должны сначала поесть, иначе потеряете сознание по пути, – сказал лорд Даррон.

– Алекс заболеет, – сказала Сюзанна лорду Даррону. – Он часто болеет.

Эверард отказался есть в особняке Эндвейта. Никто его не осудил, и когда они обнаружили, что конюшни пусты, все согласились спуститься в деревню и там найти еду и лошадей. Они шли, ведя трех лошадей в поводу. На полпути по разводному мосту Эверард остановился.

– Алекс, – встревоженно спросил он, – у меня в волосах еще осталась солома?

Алекс засмеялся:

– Пара соломинок, – он помог убрать их, но Эверард по-прежнему казался встревоженным. – Ты не должен беспокоиться, Эверард. Достаточно взглянуть на тебя, чтобы понять, что ты не сумасшедший.

Они остановились на первом же доме, к которому подошли – среднего размера деревенский дом, расположившийся в задней части большого сада. Рядом с воротами стоял столб, на котором висело колесо телеги, чтобы показать, что хозяин – колесный мастер. Лорд Даррон открыл ворота и ступил на аккуратную дорожку между рядов покрытой снегом капусты.

– Нет, – сказал Эверард. – Я пойду сам. Вы подойдете, если решите, что мне нужна помощь.

Видимо, жившие в доме люди наблюдали, поскольку они вышли, едва Эверард дошел до парадной двери. Мужчина стоял впереди, а его жена нервно смотрела на Эверарда из-за локтя мужа. Эверард вежливо поклонился и начал объяснять. Колесный мастер немного отступил назад, и женщина полностью скрылась за ним.

– О, Алекс! – воскликнула Сюзанна. – Иди выручать его.

– Нет, подожди, – сказал Гарри.

Женщина выбежала из-за мужчины, присела в небольшом реверансе, схватила Эверарда в охапку и поцеловала. После чего мужчина и женщина долго возбужденно что-то обсуждали; женщина держала Эверарда за руку, указывала на него, на особняк, а потом на остальных, ждавших на дороге. Мужчина говорил с Эверардом. Наконец, Эверард повернулся и поманил остальных. Все улыбались. Мужчина сам подошел и проводил их по садовой дорожке.

– Всё, что мы можем предложить, в вашем распоряжении, – сказал он.

Выяснилось, что предложить они могут как раз то, что надо: готовый стол, заставленный свежими булками, вареньем из чернослива и огромным кексом с цукатами и орехами, и полная красивых лошадей конюшня. Они великолепно поели. Эверард болтал и смеялся всё время. Он попросил колесного мастера и его жену сесть с ними за стол, но они отказались.

– Я собираюсь проследить, чтобы вы поели как следует, – сказала женщина. – А лучше всего я могу это сделать, стоя у вас над душой, ваше высочество. Как подумаю, что вы там, в особняке умирали от голода, и никто из нас даже не подозревал об этом!

За едой было столько болтовни и восклицаний вроде этого, что просто чудо, как они составили хоть какие-то планы, но странным образом им это удалось. Выясняя, что Тауэрвуд уже показал себя скаредным и жестоким землевладельцем, они одновременно решали взять каждому по свежей лошади и оставить здесь лошадей Корси. Пока Алекс объяснял, каким образом он тоже оказался в темнице, Эверард узнавал, что лорд Тремат действительно отправился в Герн на их поиски. Тауэрвуд был слишком озабочен преследованием Роберта, чтобы тратить время на сражение с лордом Трематом.

Перейти на страницу:

Похожие книги