В общем-то, своей матери я тоже так и не обнаружила. Мне дико хотелось разгадать загадку, я даже на секунду подумала: а не обратиться ли к кому-нибудь из прислуги за помощью. Мол, нужна женщина, знаю, что у неё есть дочь, Ми Лань. Поищите, пожалуйста, поспрашивайте среди своих.

А то мы скоро уедем из дворца, и возможность отыскать мать ускользнет из моих пальцев.

Но это было бы крайне неосмотрительно, особенно, если учесть, что я здесь под настоящим именем.

Госпожа Мей лавировала от одной знакомой к другой, расхваливая прием и изъявляя надежду встретиться вновь.

Кстати, Сяо Вей, который совсем недавно покорил половину женской части застолья своим героизмом, у мужчин таким же уважением не пользовался.

Даже после своей виртуозной игры, даже после всех заслуг в академии. Когда гости вроде бы расходились, но всё ещё крутились в зале и прощались друг с другом, я заметила, как в дальнем углу его задирают аристократы. Те же самые, которые надменно улыбались за столом, сейчас обступили несчастного и откровенно глумились над ним.

Я подошла ближе. Так, чтобы слышать их разговор со стороны. Но не вплотную, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

– Так всё же, вы не ответили! Почему вы заплутали и оказались в женской части сада? – улыбался один из аристократов, пухлощекий и холеный, немногим старше самого ученого.

– Да-да, вы так нам и не рассказали всех деталей вашего казуса! За столом и возможности-то спросить не было. Дай, думаю, сейчас поинтересуюсь. Какой же вы рассеянный, господин Сяо, – покачал головой второй, грузный и одутловатый. – Впрочем, возможно, это вас сами боги туда привели. Так сказать, намекнули, что вам роднее по духу.

Сяо Вей протер стекла очков, нахмурившись.

– О чем вы говорите? – сквозь зубы уточнил он.

– Что общество женщин ближе вам, чем общество мужчин, – подсказал второй.

– Оно и неудивительно. Не всем обсуждать значимые для империи вопросы, кому-то нужно присматривать за дамами. Цветы рассматривать. Наряды нахваливать. Вылавливать их из пруда, опять же.

Это всё напомнило мне собственную школу и старшеклассников-мажоров, которые измываются над ботаником-заучкой. Вот прям точь-в-точь. Сяо Вей даже смотрел на своих недоброжелателей схожим взглядом: обиженным и злым, как у подростка.

Уж не знаю, чем этим двум бугаям не угодил Сяо Вей – но нелюбовь явно зародилась не сейчас.

“Ой, зря вы это затеяли, парни, – подумала я. – Он вас теперь точно траванет. В прямом, а не фигуральном смысле слова”.

Заметив, что происходит, стоящая рядом со мной Фейту недовольно надула ноздри. Открыто она, конечно, ничего не сказала, но видок её был красноречивее любых слов. Могла бы – горло перегрызла этим «задирам» за своего возлюбленного.

А тот весь раскраснелся, голос его стал подрагивать.

– Может, общество прекрасных дам мне и дороже, зато я лучший ученик императорской академии, а не изгнан оттуда с позором за плохую успеваемость, – начал он. – И вообще, знаете, мне уже пора уходить.

– Неужто уже пора? – деланно огорчился первый. – Нам будет недоставать вашего общества.

Я решила, что хватит подслушивать – и вернулась обратно к тетушке, пока она вновь не потеряла меня.

Теперь понятно, откуда в Сяо Вее столько хитрости и злости. Обиженный мальчишка, над которым издеваются и который не может за себя постоять.

Это не оправдывает его в желании, например, отравить игровую Ми Лань – но становится чуть понятнее, почему он вообще такой.

Мы еще некоторое время походили по залу, прощаясь с людьми, имена которых я благополучно забыла. И, наконец, госпожа Мей известила, что нас ожидает экипаж.

“Ура!” – мысленно вскрикнула я, разве что не станцевав от счастья.

Как же я устала тут бродить и обмениваться ритуальными фразами. Всё-таки в современном мире куда проще. “Ой, у меня такси приехало”, – и бежишь на улицу.

А тут…

Правда, я до последнего надеялась, что третий принц найдет возможность увидеть меня до отъезда. Встретиться в одной из многочисленных комнат или вообще прыгнуть в наш экипаж. Мы ведь должны обсудить случившееся.

Но нет. Дворец отдалялся, госпожа Мей устало вытянула ноги и прикрыла веки. А я всё ждала, что Жэнь Хэ появится из неоткуда.

– Обсудим твой первый выход в свет завтра, – сказала тетушка, когда мы вернулись домой. – Не думай, что всё прошло идеально. Тебе многому стоит поучиться. Но для первого раза, и с учетом нехватки времени на подготовку… сойдет.

Да это ж настоящая похвала! “Сойдет” из уст госпожи Мей прозвучало как “Ты была великолепна”. Я аж возгордилась самой собой.

– Спасибо за ваше терпение, госпожа Мей, – кивнула я учтиво. – Если разрешите, я хотела бы помыться и лечь спать. Очень устала за день.

– Иди. Продолжим обучение манерам завтра. Для начала пройдемся по твоим слабым сторонам. Я их все запомнила во время приема.

Вот я в вас даже не сомневалась, тетушка.

День был долгий, и хорошо, что он подошел к концу. Слишком много событий смешалось воедино. Когда Фейту мыла меня и когда расчесывала мои влажные волосы, и когда я переодевалась – я даже думать не могла. Так вымоталась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Выжить в дораме

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже