Она вздохнула. Это все отговорки. Можно ли на самом деле доверять своей интуиции? Она и представить не могла, что этот мир окажется таким обманчивым. Несмотря на то, что особое значение здесь придавалось порядочности и честности, людям этого круга приходилось тщательно скрывать свои чувства за маской светской благопристойности. В Лондоне вовсе не было той светской непринужденности, о которой всегда мечтала Мелисса. Все эмоции жителей этого города прятались за непроницаемым панцирем отчужденности. Но за этой броней было очень удобно скрывать и правду, так что даже самый хитрый наблюдатель часто попадал впросак, пытаясь постигнуть чью-либо тайну. Все члены общества должны скрывать свои неблаговидные поступки. Значит, в том, что Чарльз годами утаивал от общества свое истинное финансовое положение, нет ничего предосудительного. То же самое делал Граффингтон, да и все остальные. Ей следует внимательнее прислушиваться к предостережениям Чарльза, ведь некоторые вещи, которые обсуждаются в различных клубах, никогда не станут предметом разговоров в респектабельных гостиных. Кроме того, теперь она убедилась еще и в том, что прошлое ее кузена действительно небезупречно. Иначе как бы он смог узнать о том, что Граффингтона не раз выгоняли из публичных домов?

Дождь усиливался. Вскоре он перешел в такой ливень, что Мелисса не могла разглядеть дом Гантеров на той стороне площади. Погулять сегодня не удастся. Но это даже к лучшему. Ей надо срочно избавиться от мистера Паркингстона. Он был довольно приятным джентльменом, но полюбить его Мелисса была не в силах.

Она вспомнила, что уже приобрела опыт в таких вещах, и грустно улыбнулась. В случае с Джорджем все произошло даже проще, чем она предполагала. По своей натуре Клара была мечтательницей. Теперь ни у кого не оставалось сомнений, что она безумно в него влюблена. Да и Джордж, казалось, отвечал ей взаимностью. Мелисса замечала взгляды, которыми они обменивались, и радовалась за них, хотя за себя ей было немного неприятно. Не то чтобы она ревновала, просто ей не удалось в свое время вызвать в нем столь сильное чувство. Поэтому она им чуть-чуть завидовала. Вот бы ей встретить такое понимание!

Леди Хартфорд тоже одобрила этот союз.

– Надеюсь, тебя не очень обидело, что он начал ухаживать за другой? – как-то раз осторожно поинтересовалась она, уединившись с Мелиссой в тихом уголке «египетской гостиной» леди Дебенхэм. Усевшись в самые неудобные кресла, которые только мог придумать человек, они были в полной уверенности, что никто не помешает их беседе.

– Ну конечно же, нет, – . прошептала в ответ Мелисса, а затем, не поборов искушения, прибавила: – Недавно он тоже предлагал мне свою руку, но я отказала. Болезнь отца заставляет его поторопиться с женитьбой. На следующий день я познакомила его с Кларой, и теперь он безмерно благодарен мне за то, что я спасла его от необдуманного поступка.

– А, вот оно что, – смягчилась Каролина. – До вчерашнего дня я и не представляла, в каком состоянии его отец. Бедный Джордж! Они так близки. Представляю, как тяжело будет Джорджу, когда это случится.

Мелисса рассеянно кивнула и снова начала искать в памяти человека, способного дать ей любовь, о которой она так мечтала. Внутренний голос шепнул ей: «Чарльз».

– Ерунда! – громко воскликнула Мелисса.

Несмотря на то, что она была не согласна с решением леди Лэньярд, девушка не могла простить Чарльзу его неблаговидное поведение. Человек, который опустился до обмана, чтобы с его помощью получить состояние и продолжать свой беззаботный образ жизни, не заслуживает уважения. К тому же он все еще продолжает развлекаться в городе, тогда как, по его собственному утверждению, его присутствие необходимо в Суонси. Две недели, которые он хотел провести у леди Каслтон, растянулись почти на целый месяц.

Леди Лэньярд всего лишь хотела, чтобы Чарльз доказал свою ответственность и добился успеха в жизни, а он все время ее обманывал. Значит, когда он говорил, что все полученные деньги пойдут на восстановление поместья, он был также неискренен. Возвратившись в город, он рассказал обо всех своих затруднениях, но не назвал ни одного решения кроме того, что собирается нанять другого управляющего. Но в своих связях он был необыкновенно осторожен. Ни одна живая душа не знала, кто его нынешняя пассия. На самом деле, замкнутость Чарльза казалась довольно-таки необычной и вызывала массу разных толков. Поразмыслив над этим, Мелисса неприлично фыркнула, точь-в-точь, как Генриетта. Вместо того чтобы охотиться за замужними женщинами, он, наверное, живет на деньги, добытые честным трудом, и выдает себя за этакого честолюбца.

Перейти на страницу:

Похожие книги