| 'Did she seem friendly?' said Beatrice. | - Она дружелюбно держится с вами? - спросила Беатрис. |
| 'No,' I said. 'No, not very.' | - Нет, не очень. |
| Beatrice began whistling again, and she rubbed Jasper's head with her foot. | Беатрис снова принялась свистеть и чесать голову Джеспера носком туфли. |
| 'I shouldn't have more to do with her than you can help,' she said. | - Я бы на вашем месте постаралась как можно меньше обращаться к ней, - сказала Беатрис. |
| 'No,' I said. 'She runs the house very efficiently, there's no need for me to interfere.', | - Да, - сказала я, - она прекрасно ведет хозяйство, мне нет необходимости вмешиваться. |
| 'Oh, I don't suppose she'd mind that,' said Beatrice. | - О, я не думаю, чтобы она против этого возражала, - сказала Беатрис. |
| That was what Maxim had said, the evening before, and I thought it odd that they should both have the same opinion. | Это же самое сказал накануне вечером Максим, и я подумала, как странно, что тут мнения сестры и брата сошлись. |
| I should have imagined that interference was the one thing Mrs Danvers did not want. | Я считала, что вмешательство в ее дела меньше всего должно быть по вкусу миссис Дэнверс. |
| 'I dare say she will get over it in time,' said Beatrice, 'but it may make things rather unpleasant for you at first. | - Я полагаю, со временем она смирится, - сказала Беатрис, - но поначалу вам придется трудно. |
| Of course she's insanely jealous. | Это понятно, она дико ревнует. |
| I was afraid she would be.' | Я боялась, что так оно и будет. |
| 'Why?' I asked, looking up at her, 'why should she be jealous? | - Почему? - спросила я, глядя на нее. - К кому она ревнует? |
| Maxim does not seem to be particularly fond of her.' | Мне не показалось, что Максим так уж обожает ее. |
| 'My dear child, it's not Maxim she's thinking of,' said Beatrice; | - Милое дитя, при чем тут Максим? - сказала Беатрис. |
| 'I think she respects him and all that, but nothing more very much. 'No, you see,' - she paused, frowning a little, looking at me uncertainly - 'she resents your being here at all, that's the trouble.' | - Я полагаю, она уважает его и все такое, но и только... Нет, понимаете... - она остановилась, слегка нахмурясь, неуверенно взглянула на меня, -ей невыносимо то, что вы вообще здесь появились, вот в чем беда. |
| 'Why?' I said, 'why should she resent me?' | - Почему? - спросила я. - Почему ей это должно быть невыносимо? |
| ' I thought you knew,' said Beatrice; | - Я думала, вы знаете, - пробормотала Беатрис. |
| 'I thought Maxim would have told you. | - Максиму следовало бы сказать вам об этом. |
| She simply adored Rebecca.' | Она просто боготворила Ребекку. |
| ' Oh,' I said. | - О! - воскликнула я. |
| ' Oh, I see.' | - Вот оно что! |
| We both went on patting and stroking Jasper, who, unaccustomed to such attention, rolled over on his back in ecstasy. | Мы продолжали обе похлопывать и гладить Джеспера, и непривычный к таким знакам внимания пес, подставляя нам живот, в экстазе перекатился на спину. |