| ' I know. | - То-то и оно. |
| And when you think of Rebecca..." | Когда подумаешь о Ребекке... |
| I went on staring at the empty chairs. | Я продолжала смотреть на пустые кресла. |
| The salmon sky had turned to grey. | Небо из розового стало серым. |
| Above my head was the evening star. | Над моей головой зажглась Венера. |
| In the woods beyond the rose-garden the birds were making their last little rustling noises before nightfall. | В лесу за розарием раздавался тихий шелест - это устраивались на ночлег птицы. |
| A lone gull flew across the sky. | Пролетела одинокая чайка. |
| I went away from the window, back to the bed again. | Я отошла от окна обратно к кровати. |
| I picked up the white dress I had left on the floor and put it back in the box with the tissue paper. | Подняла с полу белое платье и положила его в коробку с папиросной бумагой. |
| I put the wig back in its box too. | Спрятала в картонку парик. |
| Then I looked in one of my cupboards for the little portable iron I used to have in Monte Carlo for Mrs Van Hopper's dresses. | Затем стала искать в стенных шкафах дорожный утюг, который я брала в Монте-Карло, чтобы гладить платья миссис Ван-Хоппер. |
| It was lying at the back of a shelf with some woollen jumpers I had not worn for a long time. | Он лежал в глубине полки за старыми шерстяными джемперами, которые я давно не носила. |
| The iron was (The of those universal kinds that go on any voltage and I fitted it to the plug in the wall. | Это был один из тех утюгов, что годятся для любого напряжения, и я воткнула штепсель в розетку на стене. |
| I began to iron the blue dress that Beatrice had taken from the wardrobe, slowly, methodically, as I used to iron Mrs Van Hopper's dresses in Monte Carlo. | Затем принялась гладить голубое платье, которое Беатрис вынула из шкафа, медленно, методично, как гладила платья миссис Ван-Хоппер. |
| When I had finished I laid the dress ready on the bed. | Закончив, положила готовое платье на кровать. |
| Then I cleaned the make-up off my face that I had put on for the fancy dress. | Затем сняла с лица грим, наложенный для маскарадного костюма. |
| I combed my hair, and washed my hands. | Причесалась, вымыла руки. |
| I put on the blue dress and the shoes that went with it. | Надела голубое платье и туфли, которые всегда надевала с ним. |
| I might have been my old self again, going down to the lounge of the hotel with Mrs Van Hopper. | Я снова была девушка-компаньонка и собиралась спуститься в гостиную отеля вслед за миссис Ван-Хоппер. |
| I opened the door of my room and went along the corridor. | Я открыла дверь спальни и пошла по коридору. |
| Everything was still and silent. There might not have been a party at all. | Все было тихо и спокойно, не верилось, что в доме бал. |
| I tiptoed to the end of the passage and turned the corner. | Я прошла на цыпочках в конец прохода и завернула за угол. |
| The door to the west wing was closed. | Дверь в западное крыло была закрыта. |
| There was no sound of anything at all. | Не доносилось ни единого звука. |