| I wondered why the board creaked when I had not moved at all. | Странно, почему скрипнула половица, ведь я стояла не шевелясь. |
| The warmth of the night perhaps, a swelling somewhere in the old wood. | Может быть, виновата теплая ночь или растрескавшееся от старости дерево? |
| The draught still blew in my face though. | Но в лицо мне все еще тянуло сквозняком. |
| A piece of music on one of the stands fluttered to the floor. | С одного из пюпитров слетели на пол ноты. |
| I looked towards the archway above the stairs. | Я взглянула на арку над лестничной площадкой. |
| The draught was coming from there. | Сквозняк шел оттуда. |
| I went beneath the arch again, and when I came out on to the long corridor I saw that the door to the west wing had blown open and swung back against the wall. | Я снова вернулась в длинный коридор и увидела, что дверь в западное крыло распахнута настежь. Я вошла в нее. |
| It was dark in the west passage, none of the lights had been turned on. | В проходе было темно, не горела ни одна лампочка. |
| I could feel the wind blowing on my face from an open window. | Я чувствовала на лице холодное дыхание ветра из открытого окна. |
| I fumbled for a switch on the wall and could not find one. | Попыталась найти ощупью выключатель, но не нашла. |
| I could see the window in an angle of the passage, the curtain blowing softly, backwards and forwards. | Там, где коридор поворачивал, я увидела окно, оно было открыто. Легкие занавески колыхались взад и вперед. |
| The grey evening light cast queer shadows on the floor. | В сером вечернем свете плясали на полу причудливые тени. |
| The sound of the sea came to me through the open window, the soft hissing sound of the ebb-tide leaving the shingle. | До меня донесся рокот волн, мягкое шипение отлива, покидающего гальку. |
| I did not go and shut the window. | Я не подошла и не закрыла окно. |
| I stood there shivering a moment in my thin dress, listening to the sea as it sighed and left the shore. | Еще секунду я стояла, дрожа в легком платье, слушая вздохи моря, расстающегося с берегом. |
| Then I turned quickly and shut the door of the west wing behind me, and came out again through the archway by the stairs. | Затем быстро повернула, захлопнула за собой дверь и снова вышла на площадку под аркой. |
| The murmur of voices had swollen now and was louder than before. | Г олоса стали громче, шум в столовой все нарастал. |
| The door of the dining-room was open. | Дверь распахнулась. |
| They were coming out of dinner. | Обед закончился. |
| I could see Robert standing by the open door, and there was a scraping of chairs, a babble of conversation, and laughter. | Я видела Роберта у открытой двери, слышала скрип отодвигаемых стульев, невнятный говор, смех. |
| I walked slowly down the stairs to meet them. | Я медленно пошла вниз по лестнице им навстречу. |