I wondered why the board creaked when I had not moved at all.Странно, почему скрипнула половица, ведь я стояла не шевелясь.
The warmth of the night perhaps, a swelling somewhere in the old wood.Может быть, виновата теплая ночь или растрескавшееся от старости дерево?
The draught still blew in my face though.Но в лицо мне все еще тянуло сквозняком.
A piece of music on one of the stands fluttered to the floor.С одного из пюпитров слетели на пол ноты.
I looked towards the archway above the stairs.Я взглянула на арку над лестничной площадкой.
The draught was coming from there.Сквозняк шел оттуда.
I went beneath the arch again, and when I came out on to the long corridor I saw that the door to the west wing had blown open and swung back against the wall.Я снова вернулась в длинный коридор и увидела, что дверь в западное крыло распахнута настежь. Я вошла в нее.
It was dark in the west passage, none of the lights had been turned on.В проходе было темно, не горела ни одна лампочка.
I could feel the wind blowing on my face from an open window.Я чувствовала на лице холодное дыхание ветра из открытого окна.
I fumbled for a switch on the wall and could not find one.Попыталась найти ощупью выключатель, но не нашла.
I could see the window in an angle of the passage, the curtain blowing softly, backwards and forwards.Там, где коридор поворачивал, я увидела окно, оно было открыто. Легкие занавески колыхались взад и вперед.
The grey evening light cast queer shadows on the floor.В сером вечернем свете плясали на полу причудливые тени.
The sound of the sea came to me through the open window, the soft hissing sound of the ebb-tide leaving the shingle.До меня донесся рокот волн, мягкое шипение отлива, покидающего гальку.
I did not go and shut the window.Я не подошла и не закрыла окно.
I stood there shivering a moment in my thin dress, listening to the sea as it sighed and left the shore.Еще секунду я стояла, дрожа в легком платье, слушая вздохи моря, расстающегося с берегом.
Then I turned quickly and shut the door of the west wing behind me, and came out again through the archway by the stairs.Затем быстро повернула, захлопнула за собой дверь и снова вышла на площадку под аркой.
The murmur of voices had swollen now and was louder than before.Г олоса стали громче, шум в столовой все нарастал.
The door of the dining-room was open.Дверь распахнулась.
They were coming out of dinner.Обед закончился.
I could see Robert standing by the open door, and there was a scraping of chairs, a babble of conversation, and laughter.Я видела Роберта у открытой двери, слышала скрип отодвигаемых стульев, невнятный говор, смех.
I walked slowly down the stairs to meet them.Я медленно пошла вниз по лестнице им навстречу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги