| ' I wouldn't stand for it, not from a chit like her.' | - Ну, уж я бы ей не спустил, сопливой девчонке. |
| 'Maybe it's not true at all.' | - Может, все не так, одна болтовня? |
| ' It's true all right. | - Так, так, не сомневайтесь! |
| They're full of it up at the house.' | В доме только об этом и говорят. |
| One to the other. This one to the next. | Один - другому, тот - третьему. |
| A smile, a wink, a shrug of the shoulder. | Улыбка, прищуренный глаз, пожиманье плеч. |
| One group, and then another group. | Одна кучка, затем другая. |
| And then spreading to the guests who walked on the terrace and strolled across the lawns. | От них - к гостям, которые вышли на террасу и разбрелись по лужайкам. |
| The couple who in three hours' time would sit in those chairs beneath me in the rose-garden. | Вот пара, которая часа через три будет сидеть в креслах в розарии у меня под окном. |
| ' Do you suppose it's true what I heard?' | - Как ты думаешь, то, что я слышала, правда? |
| 'What did you hear?' | - А что ты слышала? |
| 'Why, that there's nothing wrong with her at all, they've had a colossal row, and she won't appear!' | - Да что она вовсе не больна. Просто они поссорились, и она не желает выходить. |
| ' I say!' | - Хорошенькое дело! |
| A lift of the eyebrows, a long whistle. | Поднятые брови, свист сквозь зубы. |
| 'I know. Well, it does look rather odd, don' t you think? | - Да, все это выглядит странно, ты не находишь? |
| What I mean is, people don't suddenly for no reason have violent headaches. | Я хочу сказать, чтобы так, ни с того ни с сего разболелась голова! |
| I call the whole thing jolly fishy.' | Все это выглядит очень подозрительно. |
| ' I thought he looked a bit grim,' | - Мне показалось, у него мрачный вид. |
| ' So did I.' | - И мне. |
| 'Of course I have heard before the marriage is not a wild success.' | - Сказать по правде, я уже и раньше слышала, что их брак не очень-то удачный. |
| ' Oh, really?' | - Да? |
| 'H'm. Several people have said so. | - Хм. Мне говорили об этом. И не один человек. |
| They say he's beginning to realise he's made a big mistake. | Говорят, он начал понимать, что сделал большую ошибку. |
| She's nothing to look at, you know.' | Она-то ведь - глядеть не на что. |
| 'No, I've heard there's nothing much to her. | - Да, я тоже слышала, что красотой она не отличается. |
| Who was she?' | Кем она была? |
| ' Oh, no one at all. | - Да никем. |
| Some pick-up in the south of France, a nursery gov., or something.' | Подобрал ее где-то на юге Франции, бонна или что-то вроде. |
| ' Good Lord!' | - Господи Боже мой! |